Feng Xin: What's your opinion? What should colleges consider?
冯欣:那您的意见是什么呢?大学应该怎么考虑呢?
Feng Xin: How do you distinguish between safe and unsafe food?
冯欣:怎么去界定什么样的食品是安全的?什么样的食品是不安全的?
Feng Xin: Thanks for joining me for the special episode of Digest China.
冯欣:感谢您收看《解析中国》的特别节目。
Feng Xin: You just mentioned "elite education". What kind of education is that?
冯欣:那您刚刚提到一个词,“精英教育”,什么是精英教育呢?
Feng Xin: From all the comments collected, what are the most talked-about issues?
冯欣:收集上来的意见,大家最多的是反映什么问题?
Feng Xin: in your opinion, what's the most suitable supervision system for China?
冯欣:在您看来,适合中国的管理方式是什么?
Feng Xin: you've come so many times and got the same reply. Why do you still come?
冯欣:来这么多次得到的答复一样,为什么还要来呢?
Feng xin: Mr Yunwuxin, do you think the public's perception reflects the real situation?
冯欣:云无心先生,您认为公众的看法是否反映了真实的情况?
Feng Xin: You mentioned the word "seamless". How is that possible? How practical is that?
冯欣:您刚刚说到这个词,“无缝的衔接”,衔接的可能性有多大?操作性有多大?
Feng Xin: Then, what about legal food additives? Overuse of them will also pose a safety threat.
冯欣:那比如说合法的食品添加剂,刚才我们讲到了过量使用也会造成安全的隐患。
Feng Xin: Let me get back to what we just talked about: the public's sense of security, the feeling.
冯欣:那我再回到刚才讲到的问题,公众对食品的安全感,这种感受。
Feng Xin: Yet in the long run, scholars propose different solutions to solving the "chunyun" problem.
冯欣:长期来看,学者们提出了解决春运问题不同的办法。
Feng Xin: Should we delay the retirement age, what's your personal opinion? Do you support it or object to it?
冯欣:是否应该延迟退休年龄,您个人的观点是什么?您是支持还是反对?
Feng Xin: I poured a glass of milk I just bought from the supermarket. How do I know if the milk is safe to drink?
冯欣:我倒了一杯刚买的牛奶,我怎样知道这杯牛奶是安全的呢?
Feng Xin: How do you test substances that are not specified by law, especially non-edible substances? How do you do that?
冯欣:对于一些没有规定的内容,尤其是非食用物质,你们怎么检测出来呢?
Feng Xin: Whereas the relationship between cost-efficiency and travel capacity might be universal, what's unique about China?
冯欣:运能和效益的关系也许世界通用,那中国又特殊在哪呢?
Feng Xin: Some say nowadays college students are not even as competitive as migrant workers. What do you think of this opinion?
冯欣:有人说现在大学生的竞争力还不如农民工,对于这种观点,您怎么看?
Feng Xin: on the surface, people are discussing whether we should delay our retirement age, but what has caused this controversy?
冯欣:表面上,大家是在讨论我们是否应该延迟退休年龄,但是这个争议本身的产生是由什么原因导致的呢?
Feng Xin: you just mentioned the capacity gap. Can I ask how many people cannot get a ticket home everyday? Have you ever estimated this?
冯欣:刚才您讲到这个运能的缺口,那每天大概有多少人是买不到火车票回家的?这个您有没有估计过?
Feng Xin: Perhaps there are more questions for individuals like you and me to consider. For example, how much money can we receive after we retire?
冯欣:也许对于像你我一样的普通人来说,我们有更多实际的问题需要考虑,比如退休后我们能领到多少钱?
Feng Xin: Professor Yang, there's wide discussion on whether we should push back the retirement age. What do you think to be the major controversies?
冯欣:杨教授,现在大家对“是否延迟退休年龄” 这个问题讨论比较热烈,您觉得主要争议在哪呢?
Feng Xin: Professor Liu, you once said we need to take the Budget Law from the secrete altar to ordinary people's lives, because it's related to everyone.
冯欣:刘教授,我听您曾经说过要把《预算法》从神坛上拿下来,让它走入民间,因为它和每个人的衣食住行都有关系。
Feng Xin: You just mentioned we have mass education, vocational education and elite education. Then, my question is: What exactly is the purpose of higher education?
冯欣:您刚才提到通俗教育、职业教育、精英教育,那我有一个问题,我们大学教育的任务到底应该是什么呢?
Feng Xin: Today you explained three stages of your supervision to me -from raw material, to production and final products. Which stage is most likely to have a problem?
冯欣:您今天跟我介绍了三个环节,从原料到生产过程,到成品。这三个环节一般比较容易出问题的是哪个环节?
Feng Xin: it seems that adding more trains cannot fundamentally increase China's railway transportation capacity, but why hasn't the problem been solved over the years?
冯欣:根据这个说法,光是增加列车的数目,并不能从根本上解决运能不足的问题,那为什么这个问题多年来一直没有解决呢?
Feng Xin: in our street interviews, many employers said a lot of college graduates quit their jobs within three months. Their mobility is very high. What do you think of this?
冯欣:在我们的街访中,很多用人单位的雇主反映他们招的很多大学生,有的甚至在三个月就换了工作,就离职了,然后他们的流动性很大,您怎么样看待这种现象?
Feng Xin: When we buy food, we will often check its package to see what ingredients there are and what additives there are. But a big problem is we don't understand what the package says.
冯欣:我们很多时候在买某种食品的时候都会看食品的包装,看它的配料是什么,都有些什么样的添加剂,但很大的一个问题是看不懂。
Feng Xin: Take an example of a carton of milk. What supervision departments, or stages of supervision, does it have to go through from the moment it's produced until it arrives on our table?
冯欣:我举个例子,比如说一盒牛奶,它从被生产出来到走上我们的餐桌,要经过哪些部门的监管,然后要经过哪些环节才能最后流通到我们的餐桌上?
Miao Ban was made of inquisitiveness and less eloquence, looking for Xin Feng for the frequent translation.
苗斑说的不多但是问的不少。希望欣峰能做一个现场的翻译。
Xin Feng and Miao Ban brought me out for dinner.
欣峰和苗斑带着我出去吃晚饭。
应用推荐