Although people in France consume fatty foods at a rate comparable to the United States, their death rates from heart disease are far lower in France.
尽管法国人消耗高脂肪食物的比率与美国相当,但法国人死于心脏病的比率要低得多。
The bacteria may also contribute to the build-up of fatty deposits in the bloodstream, which can also lead to heart problems.
这些细菌还会造成血液中的脂肪沉积,也会导致心脏问题的产生。
The researchers found that both types of fatty acids interfered with aspirin's ability to reduce the risk of clots, according to an American Heart Association news release.
美国心脏协会新闻发布会宣称,研究人员发现,这两种类型的脂肪酸干扰阿司匹林降低血栓形成的功能。
Unusual side effects, such as the growth of fatty pads and heart problems, are occurring in some users of protease inhibitors.
一些使用蛋白酶抑制剂的患者出现不寻常的副作用,如脂肪增生和心脏问题。
The progressive result is an accumulation of fatty deposits called plaque that can rupture or have their caps shear off, causing clots that lead to heart attacks.
Donohue博士说,进一步恶化的结果是称之为血斑的脂肪沉积开始积累、破裂、剥落,最后形成导致心脏病发作的血栓。
The omega-3 fats in fatty fish like salmon can help reduce the risk of sudden-death heart attacks. And wild-caught salmon has less PCB contaminants than farmed salmon.
含有脂肪的三文鱼可以防止心脏病的突发,而且野生三文鱼比起人工饲养的三文鱼来说受到更少的污染。
Omega-3 fatty acids - found in fish oil and flaxseed - are already known to help protect you from such age-related illnesses as heart disease.
我们早已知道,从鱼油和亚麻籽油中发现的欧米伽- 3脂肪酸有助于预防与年龄相关的疾病,如心脏病。
The people in southern France, even though they eat fatty food, they get almost one-fifth the rate of heart attacks as, let's say, the Finnish people who also eat fatty food.
艾维瑞姆引述了所谓的“法国悖论”,“法国南部的人们即使常吃高脂肪食物,但他们心脏病发作几率却只有五分之一,我们还要说的是,芬兰人也经常吃高脂肪食物。
In recent years, studies have shown olive oil can protect the heart by reducing the build-up of fatty deposits inside the coronary arteries.
最近几年,研究表明橄榄可以通过减少冠状动脉中脂肪堆积的形成来保护心脏。
Omega-3 Enhanced: If you rarely eat fish, buy these to snag more of the heart-healthy fatty acids.
提高欧米珈- 3脂肪酸:如果你很少吃鱼,那么就买这些鸡蛋来粗磨一下有益心脏的脂肪酸。
And random clinical trials have shown that consuming omega-3 fatty acids can reduce heart attacks and cardiovascular death.
而随机临床试验已经显示,摄入欧米茄3不饱和脂肪酸能减少患致命的心脏病和心血管病的几率。
The heart-healthy monounsaturated fatty acids (MUFAs) in avocados can actuallyhelp you lose belly fat, a risk factor for heart disease and even somefertility problems.
鳄梨含有大量单不饱和脂肪酸,有益于心脏,并可去除腹部脂肪,过多的腹部脂肪不仅可造成心脏病,甚至还可造成某些不孕不育。
Not surprisingl, the omega-3 fatty acids can be heart healthy.
不足为奇的是,ω-3脂肪酸也能使心脏健康。
The latest studies go even further, demonstrating that the benefits of omega-3s extend beyond the heart and exploring exactly how these fatty acids do their good work in our bodies.
最新的研究结果更进一步,表明omega-3脂肪酸不只是对心脏有益处,还探索出这些脂肪酸到底如何促进我们的身体健康。
The omega-3 fatty acids that it contains have been shown to reduce the risk of heart attacks and strokes and slow the formation of plaques in the arteries, and they may also lower blood pressure.
已经证实鱼油中含有一种omega-3脂肪酸,它可以减少心脏病以及中风的风险还能减缓动脉血管中淤积的形成,它甚至还可以降血压。
Regular intake of omega-3 fatty acids has been shown to reduce the risk of heart disease, and to improve our chances of survival following a heart attack.
研究显示定期摄取omega - 3脂肪酸可以降低得心脏病的风险,还可以提高心脏病发作后的生还几率。
Oily fish-- like wild salmon and herring-- contain omega-3 fatty acids, which are essential for a healthy heart. Health.com
油性鱼——像野生鲑鱼和鲱鱼——含有ω- 3脂肪酸,这对心脏健康至关重要。
It could also be made healthier by adjusting its composition-introducing heart-friendly omega-3 fatty acids, for example.
也可以通过对成分的调节来使得其更加健康- - - - - -例如,引进有益心脏的omega - 3型脂肪酸。
Also, red wine has compounds that may ward off the build-up of fatty tissue in the arteries that can cause a stroke or heart attack.
此外,红葡萄酒中含有的成分能够阻止动脉内引发中风或心脏病发作的脂肪组织的形成。
Three is fatty food should eat less. High fat food make people not only easy cerebrovascular disease, heart disease, cancer and easily also.
三是脂肪含量高的食品要少吃。高脂肪食物不仅使人轻易患心脑血管疾病,而且也轻易患上癌症。
Premature deaths are often due to heart problems, fatty tumors or atherosclerosis.
过早死亡往往是由于心脏问题、脂肪瘤或动脉硬化。
Salmon is high in unsaturated fatty acid, which can prevent heart disease from reducing blood fat and cholesterol.
三文鱼本身含有丰富的不饱和脂肪酸,通过降低血脂和胆固醇,从而防止心血管病。
Much as fatty diets, cigarette smoking, inactivity and obesity are linked with an increased risk of heart disease, recent evidence suggests that mental health has a similarly powerful impact.
多脂饮食,吸烟,缺乏运动和肥胖与增加患心脏病的危险联系在一起,最新的证据表明,心理健康对此同样有强大的影响力。
As a result, a novel therapy to treat ischemic heart disease is to inhibit fatty acid oxidation, which allows the heart to produce energy more efficiently.
因此,一种新型疗法通过抑制脂肪酸氧化治疗缺血性心脏病,使心脏产生能量更有效。
High levels of the amino acid have been linked to a higher risk of heart disease, stroke, and fatty deposits in the arteries.
血液中高水平的氨基酸与高风险心脏病,中风及动脉脂肪沉淀息息相关。
They also contain lots of omega 3, a type of fatty acids that is actually beneficial to our health such as lowering our risk of coronary heart diseases and reducing high cholesterol.
它们含有许多欧米茄3脂肪酸,这种脂肪酸对健康有好处,可以降低我们患有冠心病和高胆固醇的概率。
They also contain lots of omega 3, a type of fatty acids that is actually beneficial to our health such as lowering our risk of coronary heart diseases and reducing high cholesterol.
它们含有许多欧米茄3脂肪酸,这种脂肪酸对健康有好处,可以降低我们患有冠心病和高胆固醇的概率。
应用推荐