A high-fat diet correlates with a greater risk of heart disease.
高脂肪饮食与增加心脏病发作的风险密切相关。
Vegetarians eat a low-fat diet to stay fit and healthy.
素食者会吃低脂肪的食物来保持健康。
One study found healthy adults designated to a high-fat diet for five days showed impaired attention, memory, and mood compared with a low-fat diet control group.
一项研究发现,与低脂肪饮食的对照组相比,被指定连续5天吃高脂肪食物的健康成年人表现出注意力、记忆和情绪受损。
Enjoy a low-calorie, low-fat diet.
多吃低热,低脂食物。
But the benefits were greatest among those who ate a low-fat diet.
但这种功效最大的是在低脂肪饮食中。
The scientists then switched them to a calorie-controlled, low-fat diet.
然后,科学家们开始改变它们的饮食,限制其能量的摄入,低脂饮食。
No medical studies have proved that a high-fat diet causes heart disease.
没有任何医学研究证实高脂肪饮食会引发心脏病。
As for parents, there is no need to put your chubby baby on a low-fat diet.
作为父母,没有必要喂你胖乎乎的小孩低脂肪的食物。
For example if both partners eat a high fat diet, both their faces will tend to look chubby.
比如伴侣一起吃高热量的食物,他们的脸就会变得略显肥胖。
When the team fed the mice high-fat diet, all grew obese, as did a group of normal mice.
当小组给小鼠喂饲高脂食物,一组正常小鼠全部变成肥胖。
Kimchi is very much a part of the Korean high fibre, low-fat diet that keeps obesity at bay.
泡菜是韩国高纤低脂膳食的一个重要组成部分,因为它可以防止肥胖症。
"Our study is the first success in sensitizing obese mice on a high-fat diet to leptin," he said.
“我们的研究是第一次成功地通过高脂肪膳食使肥胖小鼠的瘦素敏化。”他结着说。
Morris and her team put one group of rats on a high-fat diet. A control group was fed a normal diet.
莫里斯和她的研究团队让一组老鼠摄入高脂肪的食物,而对照组的老鼠则用正常的食物喂养。
But even a low-fat diet can lead to weight gain if you overeat and ignore the total calorie content.
但是,如果你暴饮暴食,忽略总体的能量摄入,即使低脂肪饮食法也会导致体重增加。
Unsurprisingly, those on the high-fat diet became overweight and showed two hallmarks of type 2 diabetes.
毫无意外,用高脂食物喂养的老鼠出现超重现象并表现出 II 型糖尿病的两个主要症状。
And remember, steer clear of a high-sugar, high fat diet to help keep your brain as healthy possible as you age.
要记得远离高糖高脂食物,即使年龄大了,脑袋也灵光。
“To suggest that humans and monkeys get fat because of a high-fat diet is not a good suggestion, ” she said.
她说:“高脂肪饮食会使人和猴子肥胖的说法不大合理。”
Half the mice in each group ate a high-fat diet for 16 weeks while their counterparts crunched on low-cal food.
每个组中有一半的老鼠都被连续16周喂以高脂肪的食物,另一半则喂以低热量的食物。
An international study has discovered why some people who eat a high-fat diet remain slim, yet others pile on the weight.
为什么有人经常吃高热量食物,却始终保持体态苗条,而另一些人却控制不住体重的飙升?一项国际研究揭开了其中的奥秘。
The group who'd had the low-carb diet had much better levels of 'good' (HDL) cholesterol than people on the low-fat diet.
较之采取低脂饮食的人来说,接受研究的人群中,采取低碳饮食的人HDL胆固朜水平更佳。
Eating a high fat diet causes more 'insulation' in the nerve cells, and makes it even harder for the brain to help a person lose weight.
高脂肪的饮食会“隔绝”更多的神经元,使大脑更加难以帮助人们减肥。
The study found that women who were randomly assigned to follow a low-fat diet ate significantly less fat over the next eight years.
研究发现那些随机抽取安排服从低脂肪饮食的女性在紧跟着的八年脂肪摄入量明显减少。
It also explains why two people –or siblings –can consume the same high fat diet but one remains thin while the other puts on weight.
该研究也说明了为什么两个人——或者兄弟姐妹——吃着同样的高脂肪食品,一个却还是那么瘦,另一个却日渐变胖。
Ironically, the side-effects are among the drug's most useful attributes, because they encourage people to stick to their low-fat diet.
具有讽刺意味的是,这种副作用恰恰是药品最有用的疗效之一,因为它能使人们坚持低脂肪饮食。
Researchers followed 106 overweight people. Half followed a low-carb, very high-fat diet, and half ate a high-carbohydrate, low-fat diet.
研究者们跟踪调查了106位体重超重的人,其中一半人日常食用低碳水化合物高脂肪的食物,另一半人则食用高碳水化合物低脂肪的食物。
A partial exception is Hungarian cuisine, which is not for those following a low-fat diet, yet still redolent of Hapsburg-era sophistication.
匈牙利美食是个部分的意外,这不是对于那些追求低脂肪饮食者来说的,但仍散发着哈布斯堡时代精美饮食的香味。
The largest study ever to ask whether a low-fat diet reduces the risk of getting cancer or heart disease has found that the diet has no effect.
曾经关于低热量的饮食能否降低得癌症或心脏病的危险性这一问题的最大量的研究结果已表明饮食在这方面并不起作用。
Our data show that fasting induces an anti-inflammatory effect on a lean animal's neuroimmune system, and that effect is inhibited by a high-fat diet.
我们的数据显示,禁食会引发体型纤瘦的动物的神经免疫系统产生抗炎效应,而这种效应会被高脂肪饮食所抑制。
Those fed resveratrol along with the high - fat diet died many months later than the mice on high fat alone, and at the same rate as mice on a standard healthy diet.
那些喂饲高脂食物和白藜芦醇的白鼠比仅仅喂饲高脂食物的白鼠多活很多个月,死亡率和正常健康饮食的白鼠一样。
In addition to the other heart health benefits of blueberries, those fed the low-fat blueberry diet also lost body weight and fat mass compared to those on the high-fat diet.
蓝莓除了给心脏健康带来的好处外,这些喂养以低脂肪和蓝莓的饮食失去的体重和脂肪量比喂养高脂肪食物多得多。
应用推荐