Studies show that factory farms can tear apart rural communities.
研究表明工厂化农场可以将农村社区分离开。
Animals on factory farms are treated like meat, milk, and egg machines.
在工厂化农场里,动物们像肉,牛奶,和鸡蛋的制造机器一样的被对待。
If you wanted to create global pandemics, you'd build as many of these factory farms as possible.
如果你想创造全球性流行病,你就尽可能多地建这些集约性动物农场。
With regards to animal rights, I shuddered to think of how animals are abused on today's factory farms.
就动物权利而言,一想到现如今的工厂化农场里动物是如何遭到虐待,我就不寒而栗。
Most animals are raised on factory farms, the system which strives to maximize output at minimum costs.
大部分的动物被饲养在工厂化养殖场中,这套系统力图以最少的本钱达到最大的产量。
The economic success of slaughterhouses and factory farms is directly linked to the sale of leather goods.
屠宰场和工业化农场的经济上的成功和出售皮革有着直接关联。
Wastes from large factory farms are among the greatest threats to our nation's waters and drinking water supplies.
大型工厂化饲养场产生的粪便是对全国水源和饮用水供应的最大威胁之一。
Many of the detailed studies of factory farms that have been emerging in the past few years reinforce this argument.
许多在过去的几年中发表的关于集约化动物农场的深入研究都进一步肯定了集约化动物农场是病毒制造场的这一论点。
We always knew that factory farms were a scar on humanity's conscience - but now we know they are a scar on our health.
我们一直都知道,集约化动物农场是人类良知上的一道丑恶疤痕,现在我们也知道集约化动物农场还是人类健康上的一道伤疤。
Massive, monstrous factory farms that reduce living, feeling creatures to milk and meat machines, in lifelong misery and suffering.
大量让人感到恐怖的工厂化农场迫使这些有生命,有感情的生灵产出奶制品和肉制品,使它们遭受长达一生的痛苦。
In June, the FDA asked factory farms to stop the routine use of antibiotics that lead to drug-resistant bacterial infections in humans.
美国食品药品管理局(FDA)在6月份要求工厂化养殖场停止导致人类抗药性细菌感染的抗生素使用。
Stephen Kaufman, M.D. : "I know what happens to animals on factory farms and I would never do to animals what they do on those farms."
斯蒂芬·考夫曼,医学博士:我知道工业化农场动物的遭遇,我永远不会像那些农场那样对待动物。
More and more chicken breasts now have 'white striping' - strips of fat that appear as a result ofa condition many of the birds develop in factory farms.
现在越来越多的鸡胸肉都有“白纹”——许多在工厂化农场培育出的家禽身上都会出现的条状脂肪。
U. s. factory farms confine about 280 million hens in cages so small, they can't even spread their wings. Extensive scientific research confirms this causes suffering.
美国各农场中幽禁着2亿8千只母鸡,这些鸡笼小到母鸡连翅膀都伸不开。科学研究证实了这养的笼子会给母鸡带来痛苦。
In the western countries, most livestock are raised in "factory farms" which are designed by the idea that is producing the most animals to slaughter by the least cost.
在西方国家,大部分的动物被饲养在“工厂式牧场”里,其设计是以最少的费用生产最多量的动物来屠宰。
Each year, the nation's factory farms, collectively produce 2 billion tons of manure, a substance that's rated by the Environmental Protection Agency (EPA) as one of the country's top 10 pollutants.
每年,全国的农场,总共要生产20亿吨粪肥,环境保护署(EPA)认为这是排名前10位的污染物之一。
"Small farms are losing out to big business factory farming - the killer link in a hidden chain that connects the food on our plates to climate change and rainforest destruction," he said.
“小农场正失利于大型企业的工厂化农业-而后者在连接我们盘中餐与气候变化和雨林破坏这一无形链条中扮演的是杀手角色,”他说。
Trucks that deliver food and pick up eggs have to disinfect their wheels before entering the farms, which must be located within a day's drive of the vaccine factory.
运送食物和收取鸡蛋的卡车进入养殖场前必须对车轮进行消毒,而且养殖场所处的位置必须在距离疫苗生产厂一天的车程之内。
Food wise, it will be totally self-sufficient with fish and poultry farms, greenhouses, a wheat processing factory and bakeries.
家禽养殖场、温室大棚、小麦加工厂和面包厂将保证食物的自给自足。
I visited a Cavendish Farms frozen French fry factory in Jamestown, a town of 15,000 about 100 miles east of Bismarck. the smell of cooking oil wafts over the farmland.
我访问过詹姆士镇卡文迪西农场冷冻炸薯条工厂,这个一个距俾斯麦以东100英里,人口15000的小镇。食用油的气味弥漫在整个农场上。
I visited a Cavendish Farms frozen French fry factory in Jamestown, a town of 15,000 about 100 miles east of Bismarck. the smell of cooking oil wafts over the farmland.
我访问过詹姆士镇卡文迪西农场冷冻炸薯条工厂,这个一个距俾斯麦以东100英里,人口15000的小镇。食用油的气味弥漫在整个农场上。
应用推荐