The S.E.C. alleges Tang sent e-mails to investors to persuade them to trust him with even more of their money and allow him to continue trading on their behalf.
美国证交会指控唐给投资者们发送电子邮件,说服他们信任他,甚至让他们注入更多资金,从而允许他继续为他们进行交易。
The C-E translation of Tang poetry, "a hot potato" of the literary translation, benefits from it and "sprouts" a new solution.
唐诗英译,作为文学翻译的“烫手山芋”,在甘雨的滋润下也吐出了“新芽”。
The Hard Roads Toward Shu is a special variant of the two dominant aesthetic types in High Tang i. e. of the borderland poems and the landscape poems of Wang and Meng.
《蜀道难》是在以边塞诗和王、孟山水诗为代表的盛唐两种主导审美类型下产生的一个特殊变体。
The Hard Roads Toward Shu is a special variant of the two dominant aesthetic types in High Tang i. e. of the borderland poems and the landscape poems of Wang and Meng.
《蜀道难》是在以边塞诗和王、孟山水诗为代表的盛唐两种主导审美类型下产生的一个特殊变体。
应用推荐