• The boy stood before Durbeyfield, and looked at him from head to foot.

    孩站在德北菲尔德面前,从头到脚打量着他。

    youdao

  • Durbeyfield sat down upon the grassy land by the roadside, putting his basket before him.

    北菲尔德坐在路边的草地上,把篮子放在面前。

    youdao

  • "Sir, John D'Urberville—that's who I am," continued Durbeyfield, "Do you know such a place as Greenhill?"

    先生,约翰·德贝维尔——这就是我。”德北菲尔德继续说,“你知道格林希尔这个地方吗?”

    youdao

  • On seeing him, Durbeyfield held up his hand, and the boy quickened his steps and came near.

    北菲尔德一看见他就举起手来,那个男孩加快脚步走了过来。

    youdao

  • The skinny boy frowned, "Who are you then, John Durbeyfield, to order me about and call me 'boy'? You know my name as well as I know yours!"

    个骨瘦如柴的男孩皱起眉头说:“你是谁,约翰·德北菲尔德,竟敢命令我,还叫我‘孩子’?你知道我的名字,我也知道你的!”

    youdao

  • As the boy stood in doubt, Durbeyfield put his hand into his pocket, and produced a shilling (a unit of money used in Britain until 1971).

    孩站在那里犹豫不决的时候,德北菲尔德把手伸进口袋,拿出一先令(1971年前在英国使用的货币单位)。

    youdao

  • No, I didn't, 'said Mrs Durbeyfield crossly.

    没有同意。”德北夫人生气

    youdao

  • Mrs Durbeyfield was only too delighted at this tractability.

    看见苔丝这样听话,德北菲尔太太不由得心中大喜

    youdao

  • 'Oh,' tis you, Mrs Durbeyfield - Lard - how you frightened me!

    ,原来是,德北菲尔德太太——我的老天——你把我了一大跳!

    youdao

  • Durbeyfield was what was locally called a slack-twisted fellow;

    菲尔德当地称为懒散骨头的那种人;

    youdao

  • Tess Durbeyfield had been one of the last to suspend her labours.

    苔丝·德北菲尔德最后停下手中活儿人。

    youdao

  • 'He's told' ee what's happened to us, I suppose? 'asked Mrs Durbeyfield.

    我们家发生的已经告诉你们了,想是吧?”德北菲尔德太太

    youdao

  • 'Because he likes Tess Durbeyfield best,' said Marian, lowering her voice.

    因为喜欢苔丝·德北菲尔德,”玛丽安放声音

    youdao

  • 'Hark at that child!' cried Mrs Durbeyfield, with parenthetic admiration.

    听听孩子说的吧!”德北菲尔德太太带着欣赏的神态大声说。

    youdao

  • Bide here a bit, and the cart will soon come, no doubt, 'said Mrs Durbeyfield.

    “在这儿等一会儿吧,马车很快就要了,这是用不着怀疑的,”德北菲尔德太太

    youdao

  • 'Bide here a bit, and the cart will soon come, no doubt,' said Mrs Durbeyfield.

    “在这儿等一会儿吧,马车很快就要来了,这是用不着怀疑的,”德北菲尔德太太

    youdao

  • The lad departed, and Durbeyfield lay waiting on the grass and daisies in the evening sun.

    小伙子走了德北菲尔德草地雏菊,沐浴着午后的夕照等候着。

    youdao

  • It was in the economy of this regime that Tess Durbeyfield had undertaken to fill a place.

    苔丝就是这种组织里答应填补一个位置

    youdao

  • 'murmured Joan Durbeyfield doubtingly.' It might have been a carriage for her own kin! '!

    ·德北菲尔有些怀疑地嘟哝说,“来接自己的亲戚,应该派辆大马车呀!”

    youdao

  • As for Tess Durbeyfield, she did not so easily dislodge the incident from her consideration.

    至于苔丝·德北菲尔德,这件事思虑中清除掉却没有那么容易

    youdao

  • Tess Durbeyfield at this time of her life was a mere vessel of emotion untinctured by experience.

    苔丝·德北菲尔人生这个时候,满腔的纯情还没有带上人生的经验。

    youdao

  • John Durbeyfield had more conceit than energy or health, and this supposition was pleasant to him.

    约翰·德北菲尔德的虚荣心他的精力健康,所以这个假设使他高兴

    youdao

  • Then Mrs Durbeyfield informed him that no letter had come, but Tess unfortunately had come herself.

    德北菲尔德太太告诉倒是没有但是不幸的是苔丝自己回来了。

    youdao

  • I'll tell 'ee what' tis, Durbeyfield, 'said she exultingly;' he'll never have the heart not to love her.

    告诉德北菲尔德,”兴高采烈:“决不会不爱上的。”

    youdao

  • 'I'll tell' ee what 'tis, Durbeyfield,' said she exultingly; 'he'll never have the heart not to love her.

    告诉德北菲尔德,”兴高采烈:“决不会不爱上的。”

    youdao

  • 'Maybe a young man would go?' asked Mrs Durbeyfield doubtfully. 'one of the ones dancing with you yesterday?'

    也许哪个年轻小伙子?”德北夫人有些迟疑。“昨天跳舞小伙子?”

    youdao

  • 'she is rich, and she'd be sure to take notice o' the maid, 'continued Mrs Durbeyfield;' and 'twill be a very good thing.

    有钱,她肯定看上我们姑娘的,”德北菲尔太太接着说。“一件非常好的事情。”

    youdao

  • Mrs Durbeyfield was welcomed with glances and nods by the remainder of the conclave, and turned to where her husband sat.

    卧室里其他人望德北菲尔太太点头,对她表示欢迎,然后德北菲尔德太太就转身丈夫坐的地方走去。

    youdao

  • In a few minutes a youth appeared in the distance, walking in the same direction as that which had been pursued by Durbeyfield.

    一会儿远方出现年轻人,正朝先前德北菲尔德走路方向走着。

    youdao

  • 'Ah, that's the secret, ' said Joan Durbeyfield sagely. 'However, tis well to be kin to a coach, even if you don't ride in 'en.

    可是秘密,”德北菲尔德太太貌似聪明地,“不过即使没有马车,能和坐大马车的人是近亲也不错呀。”

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定