People have said that mixing dough to make bread, for example, has given them a sense of calm and control.
例如,人们说,揉面团制作面包给了他们一种平静和控制的感觉。
To me the only people who played or could play tips were the customers old jiggers with oodles of dough.
对我来说,唯一能玩或者会玩技巧的人都是那些有钱的老顾客。
“Eighty-eight percent of people would say it’s too bitter, but I say it’s great, ” he said, as he kneaded a ball of pastry dough, laced with pistachios.
他捏了一个甜点面团,镶上开心果的边说道:“88%的人会说这太苦了,但是我认为味道榜极了”。
People were queuing for an unusual delicacy: balls of butter, dipped in dough and cooked in a vat of boiling oil.
大家正在排队购买一种独特的美食:黄油球,蘸点面糊随后扔进滚烫的热油中炸。
Eating Sanzi (or deep-fried dough twist)on Qingming Festival is a convention throughout China. Sanzi is a kind of fried food. People called it cold food in the old days.
中国人有在清明节时吃“馓子”(或者叫油炸面团)的习俗,馓子是一种油炸食品,古时候被称为“寒具”。
She copied their actions and was soon able to do certain jobs herself, like milking the cows or kneading dough, she even learnt to recognize people by feeling their faces or their clothes.
她模仿别人的动作,且很快就能自己做一些事情,例如挤牛奶或揉面。她甚至学会靠摸别人的脸或衣服来识别对方。
As to KFC selling deep-fried dough sticks, people have different opinions.
对肯德基卖油条这件事,人们有不同的看法。
In some folk festivals, people modeled the dough into different shapes such as swallow and fish and then steamed them. The shapes of teamed food symbolized happiness, wealth and harvest.
在民俗节日中时,把面捏成燕子、鱼等形状,然后蒸出来,做成这样的形状既是象征喜庆吉祥、年年有鱼之意。
In some folk festivals, people modeled the dough into different shapes such as swallow and fish and then steamed them. The shapes of teamed food symbolized happiness, wealth and harvest.
在民俗节日中时,把面捏成燕子、鱼等形状,然后蒸出来,做成这样的形状既是象征喜庆吉祥、年年有鱼之意。
应用推荐