The yuan recovered a little; it now hovers around 6.8 to the dollar.
人民币复苏了点;它现在对美元徘徊在6.8左右。
China may dream of a different world in which the yuan ranks alongside the dollar, euro, sterling and yen as a reserve currency.
中国可能在憧憬,在不同的世界秩序下人民币会跟美元、欧元、英镑、日元一样,成为储备货币。
The IMF does not actually spell out its forecast for the yuan but this can be calculated by dividing GDP in yuan terms by dollar GDP.
IMF实际上并未详细说明其对人民币汇率的预测,但这可以通过用人民币计算的GDP除以以美元计算的GDP得到。
And since China ditched its strict dollar peg in 2005 the yuan has risen by an annual average of 4.2%.
此外,由于中国在2005年抛弃了其严格与美元挂钩的汇率政策,人民币的年平均升值幅度达到了4.2%。
Moreover, all of the increase in the price of Chinese imports reflects the fall in the dollar against the yuan, not higher costs in China.
此外,所有进口中国商品价格的上涨反映了美元对人民币的贬值,而不是由于中国成本上升造成的。
They have prevented the yuan from appreciating against the dollar for over a year.
他们已经花了一年时间阻止人民币对美元的贬值。
Some may argue that because the US dollar is used for international trade settlement, any movement of the yuan against the US dollar should on all accounts be a cause for concern.
一些人可能会争辩称由于美元普遍用于国际贸易结算,因此无论如何任何人民币兑美元的变动都应当引起关注。
To an American buyer, a 5% increase in the yuan price of Chinese exports is the same as a 5% appreciation of the yuan against the dollar.
对于一个美国的消费者来说,中国出口产品的人民币价格上涨5%同人民币对美元升值5%是一样的。
Spot yuan ended at 6.5938 against the dollar last Tuesday compared with 6.6030 at Monday's close.
截至上周二现货人民币对美元汇率是6.5938,周一收盘时的汇率是6.6030。
We have allowed for an extra 3% annual rise in the yuan against the dollar on top of the inflation gap of two percentage points.
我们假设在两国通胀率有两个百分点差距的基础上,人民币兑美元汇率还会年均上升3%。
The yuan has been effectively pegged to the U.S. dollar since 2008.
人民币自2008年以来实际上实施与美元挂钩的汇率。
For the future global currency system, the architecture with three pillars of US Dollar, Euro and RMB yuan is recommended.
未来全球货币体系,应当形成以美元、欧元、人民币三足鼎立的支撑架构。
Last week, the dollar fell below seven yuan, the lowest since China ended the yuan's peg to the dollar in 2005.
上周,1美元兑换低于7块人民币,是自2005年中国停止人民币紧钉美元之后的最低汇率。
This activity is based on the widespread assumption that the Chinese yuan is hugely undervalued against the dollar.
这项活动的基础是一项被广泛接受的假设——人民币相对于美元严重低估。
The euro has also become an international currency that has the same competitiveness as the US dollar, while the yuan still has a long way to go in its internationalization.
欧元也已经成为了和美元有同等竞争力的国际货币,而人民币在其国际化道理上却有很长的路要走。
It also assumes a modest appreciation of the yuan against the dollar.
人民币兑美元适度升值也是假定的条件之一。
Since Beijing scrapped its dollar peg in 2005, the yuan has risen by an annual average of 4.2%.
自2005北京取消人民币与美元挂钩以来,人民币每年平均升值了4.2%。
And Mexican businesses worry about the world currency "war" : the peso is appreciating against the dollar and, recently, against the yuan, thanks to capital inflows.
墨西哥商业人士担心世界开打货币战:目前,由于资本流入,比索较美元及人民币都在升值。
The yuan closed at 6.3805 per dollar in Shanghai today, close to a 17-year high.
今天上海的人民币兑美元收市价6.3805,接近17年来的最高值。
Emerging markets from Brazil to South Korea hope to protect exports by restraining their exchange rates, as the U.S. dollar declines and the yuan remains undervalued by many measures.
在美元贬值、人民币币值因各种手段仍被低估的情况下,巴西、韩国等新兴市场希望通过控制其币值保护本国出口。
Emerging markets from Brazil to South Korea hope to protect exports by restraining their exchange rates, as the U. s. dollar declines and the yuan remains undervalued by many measures.
在美元贬值、人民币币值因各种手段仍被低估的情况下,巴西、韩国等新兴市场希望通过控制其币值保护本国出口。
Emerging markets from Brazil to South Korea hope to protect exports by restraining their exchange rates, as the U. s. dollar declines and the yuan remains undervalued by many measures.
在美元贬值、人民币币值因各种手段仍被低估的情况下,巴西、韩国等新兴市场希望通过控制其币值保护本国出口。
应用推荐