The king then ordered Doeg, "You turn and strike down the priests."
王吩咐多益说、你去杀祭司罢。
Then David said to Abiathar: "That day, when Doeg the Edomite was there, I knew he would be sure to tell Saul."
大卫对亚比亚他说,那日我见以东人多益在那里,就知道他必告诉扫罗。
And David said to Abiathar, "I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul."
大卫对亚比亚他说:“那日我见以东人多益在那里,就知道他必告诉扫罗。”
But Doeg the Edomite, who was standing with Saul's officials, said, "I saw the son of Jesse come to Ahimelech son of Ahitub at Nob."
那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,对他说,我曾看见耶西的儿子到了挪伯,亚希突的儿子亚希米勒那里。
And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.
以东人多益就去杀祭司,那日杀了穿细麻布以弗得的八十五人。
Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,对他说,我曾看见耶西的儿子到了挪伯,亚希突的儿子亚希米勒那里。
Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,对他说,我曾看见耶西的儿子到了挪伯,亚希突的儿子亚希米勒那里。
应用推荐