In recent years, there has been an unusually large number of divorces in the United States.
近年来,美国的离婚案件异乎寻常地多。
Sociologist Catherine Kohler Riessman reports in her new book Divorce Talk that most of the women she interviewed—but only a few of the men—gave lack of communication as the reason for their divorces.
社会学家凯瑟琳·科勒·里斯曼在她的新书《离婚谈话》中写道,她采访的大多数女性——只有少数男性——认为缺乏沟通是他们离婚的原因。
That's a common reason for midlife divorces, Orbuch said.
那是中年离婚的一个普遍原因,欧布斯说。
There is a greater rate of divorces and new relationships.
离婚率和重新交往率也有很大增长。
Some estimates suggest half of divorces involve infidelity.
据估计,半数离婚都是由不忠造成的。
Men with more of it have more marital problems and divorces.
有更高水平睾酮的男人存在更多婚姻问题,离婚率也更高。
Carlyle divorces her (a legal option since 1857) and remarries.
Carlyle与她离婚(自1857年起生效的法律)并再婚。
She divorces him, and finds a new lover who doesn’t drink at all.
她跟他丈夫离婚了,之后找到了一个滴酒不沾的新情人。
She divorces him, and finds a new lover who doesn't drink at all.
她跟他丈夫离婚了,之后找到了一个滴酒不沾的新情人。
The total number of divorces in 2006, 132,418, is the lowest since 1977.
2006年的离婚总数是132418例,是自1977年以来的最低值。
The total number of divorces in 2006, 132, 418, is the lowest since 1977.
2006年的离婚总数是132418例,是自1977年以来的最低值。
“Among people over 40, ” she says, “two-thirds of divorces are initiated by women.
她说:“在40岁以上的人群中,2/3的离婚都是由女人提出的。
Celebrity divorces always hit the headlines as much as their luxurious weddings.
明星的分手同他们的奢华婚礼一样引人关注。
While only 5% of divorces are among the over-60s, the rate of disengagement is growing fast.
很高兴得从“我做”迈向“我觉得再也不干了”。 60岁以上的离婚者仅占了5%,离婚的比率还在飞快上升。
After San Jose, divorces were least likely to occur in Columbia, South Carolina and el Paso, Texas.
除圣何塞市外,南卡罗来纳州的哥伦比亚市和得克萨斯州厄尔·巴索市的离婚率也较低。
Incidentally, one in 3.5 marriages ends in divorce, indicating a rise in the number of divorces.
巧合的是日本的离婚率为每3.5组中就有1组,离婚人数也和人们的结婚年龄一样增加了。
There were three divorces for every five marriages in 2008, according to the Russian statistics agency.
俄罗斯统计署表示,2008年,每5起婚姻就有3起离婚。
Forbes said they researched divorces of the last 25 years in compiling the list, which was posted Thursday on its Web site.
这一排行榜于上周四在福布斯网站上公布。据福布斯介绍,这一排行榜的汇编完成主要基于对过去25年中名人离婚的调查。
Meanwhile, 45 percent of divorces are among the couples who knew each other at work or at educational centers before marriage.
同时,45%的离婚夫妇是在工作中或教育中心认识对方的。
There was talk of state-run counselling,pro-marriage propaganda in schools and mandatory “cooling-off” periodsbefore divorces.
先前人们曾讨论由国家举办婚姻咨询,校内婚前宣传和离婚前的强制“冷静”期等举措。
To its authors, the proposal reflects social changes in Mexico City, where they say most divorces occur in the first two years.
对拟订者而言,提案考虑到了墨西哥城的社会变化:他们表示,在墨西哥城,离婚大多发生在婚后头两年。
There was talk of state-run counselling, pro-marriage propaganda in schools and mandatory “cooling-off” periods before divorces.
方案讨论了由国家提供婚姻咨询、在学校宣传婚姻、离婚前经历“冷静”阶段的规定。
In an apparent jibe at his son, he added: "I have had several divorces just as my children also have had several divorces."
接着老萨科奇将话题转向了儿子,他说:“我离过几次婚,我的孩子和我一样。”
In a significant number of divorces money is a central issue, and many problems with settling a divorce amicably are money related.
在大量离婚案件中,金钱都是争论的焦点;而且,许多离婚案件无法友好解决也与金钱密切相关。
"The more the fathers take responsibility for things at home, the less divorces you have," he said. "There's a direct correlation."
“做父亲的承担的家务越多,离婚就越少,”他说,“二者有直接关系。”
Divorces in this phase of life are often marked by coldness and emotional withdrawal, according to Gottman and Levenson's 2000 study.
根据戈特曼和利文森的2000字研究报告,离婚在生命的这一阶段经常打上冷淡和情感退潮的烙印。
Many of these stars come from decades past, so they've had more time to rack up divorces than today's under-40 crowd of celebrities.
上榜的这些明星中有许多人是几十年前的明星,所以与今天40岁以下的明星相比,他(她)们上榜的机会相对来说就大些。
Many of these stars come from decades past, so they've had more time to rack up divorces than today's under-40 crowd of celebrities.
上榜的这些明星中有许多人是几十年前的明星,所以与今天40岁以下的明星相比,他(她)们上榜的机会相对来说就大些。
应用推荐