This thesis will probe into deep meanings of symbols based on the analysis of denotations and connotations as well as discuss the intercultural differences in different cultural backgrounds.
本文拟通过对符号的衍义性意指的分析,探讨象征符号的深层含义及其在不同的文化背景下的跨文化差异。
The similarities and differences in cultural meanings between Chinese and Japanese words of color reflect the intercourse and interaction between the two cultures.
汉语和日语颜色词文化含义的异同反映了中日文化的交流和互动。
There were significant differences in bad living habits between cases with hyperuricemia and persons with normouricemia with statistical meanings(P<0.01).
高尿酸血症与血尿酸正常者不良生活习惯比较,差异有统计学意义(P<0.01)。
People understand the similarities and differences in Shared meanings but choose nonetheless to act in a concerted fashion.
人们较易理解相同点以及可以分享的不同之处,但如果以强制方式出现,人们便选择漠视。
Clinicians should consider the subtle differences in the smoking patterns and the psychological meanings of smoking among older smokers when prescribing a successful smoking cessation modality.
临床医师应考虑一些微妙的差异的吸烟模式和心理意义的老年吸烟者吸烟时,订明一个成功的戒烟方式。
There are quite a few words and expressions with regard to color both in Chinese and English, which have different meanings or implications because of culture differences.
在英、汉语言中,表示颜色的词语的意义不尽相同,本文就主要颜色词在两种不同文化中的本义及引申意义进行了比较,以便在英语学习中正确理解它们的涵义。
In intercultural communication, same words convey different meanings, therefore, various analyses of the words help to improve English and significantly highlight the cultural differences.
在跨文化交际中,相同的词传递着不同的文化内涵,分析种种语义的文化差异,对提高英语水平和对文化差异的敏感性有重要意义。
Body Language can communicate the information of nonverbal Language. The paper discuses its role in communication, meanings and differences in culture.
身势语是指非言语符号传递的信息。本文讨论了身势语在人类交际中的地位、身势语代表的意义、身势语在不同文化中的差异。
Due to linguistic and cultural differences between English and Chinese, specification as a translation strategy is often used for dealing with abstract meanings of words in Sci_Tech translation.
因文化和语言习惯差异,科技英语汉译时词义具体化与抽象化引申是一种普遍现象。
Although it USES the same verb to express the object of giving and origin of having things, their meanings are completely different due to differences in persons.
在表示给与的对象和物体领有的来源时,尽管用同一动词,但由于人称上的差别,所表达出的意思也截然不同。
And this leads to the differences in their structures and meanings.
由此造成了两式在结构与表意方面的一系列区别。
Apart from the common grammatical features, English modals show subtle differences in their meanings and USES.
英语情态动词除了语法特征基本相同外,在语义和语用上存在着细微的差别。
The differences lie in three aspects: different numbers, different images and meanings, and different cultural tint.
其不同点表现在三个方面:不同的数量、喻体和意义方面的差别以及文化色彩的不同。
This paper investigates into the different symbolic meanings by the word "red" in the Chinese and English cultures, and analyzes the causes that results in the differences.
本文论述了红色在汉英文化中的不同象征意义,并分析了产生差异的原因。
In different language cultures, the differences in language meanings can be obviously seen in the vocabulary of different languages.
在不同的语言文化中,语义的差异首先体现在不同语言的词汇中。
Owing to the differences between cultural connotation and cultural presupposition, the same denotation in different cultures may lead to different associative meanings.
由于文化内涵和文化预设的不同,不同文化对商标词中出现的同一命题产生不同的联想意义。
The similarity and the numerous differences of Chinese culture and English culture result in the similarity and the differences of the images and their meanings in the two languages.
汉英两大文化的共同点和巨大的差异性导致了这两门语言在形象和意义上出现了复杂的相似性和差异性。
This thesis discusses the similarities and differences of the metaphorical meanings of color words in English and Chinese by means of comparison. There are three parts in this thesis.
本论文通过对比探讨了颜色词在英汉两种语言中的不同及相同的内涵和隐喻意义,这在某种程度上能够促进跨文化交流。
This thesis discusses the similarities and differences of the metaphorical meanings of color words in English and Chinese by means of comparison. There are three parts in this thesis.
本论文通过对比探讨了颜色词在英汉两种语言中的不同及相同的内涵和隐喻意义,这在某种程度上能够促进跨文化交流。
应用推荐