Because of this difference, it is difficult to ensure that these terms are combined correctly after translation.
由于存在这些差别,所以很难确保能够在翻译之后正确合并这些词语。
Various obstacles resulting from cultural difference must be properly solved before culture transfer can be fulfilled in language translation.
翻译要完成语言转换中的文化转移,必须妥善解决文化差异带来的种种障碍。
Cultural difference, indeterminacy and the historical sense of a text determine that cultural misreading is inevitable in translation and leave much room for the creativity of the translator.
文化差异及文本的历史性、不确定性使得误读成为必然,也给译者留下了发挥其创造性的空间。
In the practical translation, it is essential to fully understand the difference of the cultural background of the two concerned languages so as to solve various difficulties of translation.
在翻译实践中,要充分了解两种语言文化的差异,才能解决翻译中遇到的各种困难。
Because of culture's complexity and cultural difference between the east and the west, which make Chinese-English translation and cultural representation become an arduous task.
由于文化的复杂性及东西方文化的差异性,这必将使汉英翻译中的文化再现成为一项艰巨的任务。
This article explores the cultural difference and translation methods to realize culture reappearance.
本文依据“文化再现”的原则探讨文化差异与翻译的方法。
Owing to connaturally cultural difference, barriers are of great ineluctability in translation, in which cultural lacuna is one of the most knotty ones.
由于不同文化之间的固有差异,在翻译过程中不可避免地会产生一些障碍,文化缺项就是其中之一。
There are obvious differences in both cultures of Sino - Western. The cultural difference has a direct influence on translation of English - Chinese.
中西两种不同的文化在多方面存在着明显差异,这种文化差异直接影响着对英、汉语的翻译。
Language is the carrier of culture and reflects different cultural background. It is important to reduce and eliminate this culture difference in translation as far as possible.
语言是文化的载体,不同的文化背景在语言中自然有其反映,在英汉翻译中必须尽量淡化和合理消除文化差异。
In the process of translation, it is inevitable to appear meaning loss and compensation. The cultural difference is the main reason that causes this phenomenon.
翻译过程中会出现必然的意义丢失与补偿,文化差异是造成这一现象的主要原因。
Come from four aspects shallow talk an international business negotiation, The business translation, win western cultural rite difference.
从四个方面来浅谈国际商务谈判,(电子商务英语词汇)商务翻译,中西方文化礼仪差异。
As long as we understand the cultural difference and use it in practical social communication and translation, we can improve the oral and written forms and promote inter-culture communication.
只有了解交际中的文化差异并把它运用于实际的社会交际和翻译活动,才可以帮助我们提高口头或书面交流的质量,更好地促进文化的交流和跨文化的交际。
On the basis of translation theory, expounds that, to resolve the translation problems brought by the gap of language, the translator should study the difference of culture and equal lent translation.
以翻译理论为基础,阐述了要解决语言空缺带来的翻译问题必须从研究文化差异及翻译对等人手的观点。
Full awareness of this kind of difference will contribute to the improvement of the comprehension ability and translation techniques in Chinese - English poetry translation.
充分认识这种差异性,将有利于提高汉诗英译的理解能力和翻译水平。
The difficulties, which are met in translation, stem partially from the cultural difference between the source language and the target language.
翻译中碰到的困难,有一部分来源于原语文化与译语文化的差异。
Translation literality, phrase alignment probability, and length difference from target language phrase to source language phrase are employed to score for extracted equivalences.
使用译文直译率、短语对齐概率和目标语-源语言短语长度差异等特征对自动获取的等价对进行评价。
The inevitable cultural difference and the dilemma in presentation makes treason unavoidable, though in varying degrees, in any translation practice.
翻译所必然涉及到的文化上的差异和表述上的困境,使得任何翻译都注定不同程度地存在着对原作的叛逆。
On the basis of this method, and taking advantages of the methods-time-domain translation as well as the window length change, the uniform formula for the phase difference correction is derived.
在此基础上,将窗中心平移法与时域平移和改变窗长法综合应用,推导出相位差校正的统一公式。
This thesis makes analysis of trademark translation based on the cultural difference, summarizes the translation principles and translation methods, and also makes research on some problems.
本文从中西方文化差异的角度出发,通过对商标翻译实例的分析,概述商标翻译的原则,介绍了几种常用的商标翻译法,并就其中存在的一些问题进行了探讨。
It attempts to reveal the influence of thought difference on translation and the way of getting rid of the negative influence.
本文拟从英汉思维差异入手,通过对比思维形态及其在语言上的表现,揭示英汉思维差异对翻译的影响以及排除消极影响的途径。
To have one's translation faithful to the original in accuracy, one must be well acquainted with the difference of synonyms.
要使自己的翻译精确地忠于原文,你必须熟悉同义词之间细微的差别。
The author first makes a difference between cultural hegemony and cultural exchange and puts forward the aims and tasks of postcolonial translation.
作者首先区分了文化霸权和文化交流的关系,提出后殖民时代第三世界翻译文学的目的和任务。
This paper stresses on contrasting syntactic construction to find the similarity and difference between English and Chinese, in order to solve problems in translation.
本文着重从对比句法结构这个层面去发现英语和汉语的相似性和差异性,以解决翻译实践中遇到的问题。
The pseudo-translation in the C-E translation of public signs seems in accordance with the original but demonstrates total difference of the meaning.
公示语的伪翻译表现为译文表面形式与原文一致而实际意义却完全不同。
The difference in concept culture, which underlies the different language usage, comes to be the most difficult problem in translation studies.
观念文化的差异是语言使用习惯差异产生的主要原因,也是翻译过程中要解决的主要问题。
It simply compares the difference between joke and humour and covered the meaning of humour translation.
然后简单对比分析了笑话和幽默的不同,并讨论了幽默翻译的意义;
The two major challenge of the translation cultural difference and fully consistentwith the original works style.
两大挑战翻译的文化差异完全符合原著的风格。
The two major challenge of the translation cultural difference and fully consistentwith the original works style.
两大挑战翻译的文化差异完全符合原著的风格。
应用推荐