The Dharavi slum in Mumbai, India, at twilight on October 9, 2011.
2011年10月9日,印度孟买,黎明时分的达拉维贫民窟。
A young girl walks through Mumbai's Dharavi slum, home to about a million people.
一名姑娘走过拥有约百万人的孟买达拉维贫民窟。
At home: a woman watches television in her one-room home in Dharavi on April 5, 2008.
在家里:2008年4月5日,一位妇女在家看电视,她的家仅有一间房。
From the architect: India's commercial capital Mumbai, Dharavi spreads over 500 acres.
来自事务所的描述:达拉维位于印度商业首都孟买,面积超过500英亩。
Trash to treasure: Dharavi may look like a junkyard, but there's no such thing as junk here.
变废为宝 :达拉维可能看起来像个垃圾场,但在这里,一切都是可以再利用的。
In some parts of Dharavi, there is one Shared tap for every 10 homes; in other parts, almost every home has a jerry-rigged tap.
达拉维部分地区,10户人家共用一个淋浴;而在某些地区,几乎每户都有个随意搭建的淋浴。
In Dharavi, a slum outside Mumbai, an illiterate mother called Aruna sits in her tiny one-room flat, which is home to ten people.
在孟买市外的贫民窟达拉维,目不识丁的母亲阿茹娜坐在面积狭小的一居室里——这是全家10口人的住地。
Contrary to misconceptions of slum life, it's easy to find an array of fresh fruits and vegetables on the main thoroughfare that bisects Dharavi.
与人民对贫民窟生活误解相反的是,你很容易在一条主干道分割而成的通道上找到新鲜水果和蔬菜小店。
At present, Dharavi has a large number of thriving small-scale industries that produce embroidered garments, export quality leather goods, pottery and plastic.
目前,达拉维拥有一大批生意红火的生产绣花服装、出口优质皮革制品、陶器和塑料的小型企业。
Our team spent time studying the way that the space was used and engaged with the local community - the residents of Dharavi recycle 80 percent of Mumbai's waste.
我们的设计团队花了大量的时间和精力研究了当地社区居民对空间的使用方式,发现这些居民重新利用了孟买80%的费空间。
Six years ago, we began a project in Mumbai which aimed to raise the quality of housing, sanitation, and public space in Dharavi, one of the world's largest slums.
6年前,我们接手过一个在孟买的项目,该项目的主要目的是提高世界上最大的贫民区达拉维的居民居住水平、公共卫生设施条件和公共空间建设。
According to proposals drawn up by US-trained architect Mukesh Mehta, the redeveloped Dharavi will have gardens, clinics, schools, shops and space for residents to run small businesses.
根据留美建筑师穆克什·梅塔的建议,重建后的达拉维将拥有花园,诊所,学校,商店和居民区以及小型企业。
In Dharavi, a slum outside Mumbai, an illiterate mother called Aruna sits in her tiny one-room flat, which is home to ten people. Asked how she feels about the rich, she says: "They have worked hard."
在达拉维,孟买城郊的贫民区,一位名叫阿鲁妠的不识字的母亲,坐在她那住着十个人却只有一个房间的小平房前,当问到她对富人有什么看法时,她说“富人努力工作。”
In Dharavi, a slum outside Mumbai, an illiterate mother called Aruna sits in her tiny one-room flat, which is home to ten people. Asked how she feels about the rich, she says: "They have worked hard."
在达拉维,孟买城郊的贫民区,一位名叫阿鲁妠的不识字的母亲,坐在她那住着十个人却只有一个房间的小平房前,当问到她对富人有什么看法时,她说“富人努力工作。”
应用推荐