The Dhamma is my foremost refuge.
我别无归依,法是我的至上归依。
They said they believed in the Buddha and Dhamma.
他们说他们信仰佛陀及佛法。
The Buddha serves as a refuge by teaching the Dhamma.
佛陀作为归依的功能,是借着传法进行的。
The Dhamma that for all beings is the secure, the highest refuge.
法是一切众生安全、至高的归依处。
One with a mind like this is called one who has virtue and Dhamma.
拥有这样一颗心的人,才能叫做拥有善德和正法的人。
In the Dhamma, there is nothing that is impractical or irrational.
佛法中也没有不切合实际或不理性的东西。
Here, the Omniscient Buddha points out the criterion of the true Dhamma.
这里,佛陀指出了判断正法的标准。
The fruits of the Dhamma (the teachings) can be experienced here and now.
“法(教导)”的果实可以在当下就得到体验。
I believe the saying that Dhamma existed before the arising of the Buddha.
我相信:法在佛陀出世之前就本已存在。
Meditation, reading and listening to Dhamma and chanting are all a big help.
而禅修、阅读佛经、听闻佛法、以及诵经等,都会有很大的帮助。
He is thus called a disciple of the noble ones undertaking the Dhamma-Uposatha.
因此他被称为修持法布萨的圣者弟子。
If we understand and realise the Dhamma, then we will see the Buddha in our heart.
要是我们明白和证悟佛法,那么我们会在自己心中见到佛。
When one has listened to Dhamma and heard about sati, there will be more remembrance of it.
当一个人已听闻佛法并听到了正念,将会对此有更多的记忆。
To be sure, the Dhamma does have an aspect which is directly visible and personally verifiable.
确切地说,佛法有一个侧面是直接可见并亲身可证的。
The Dhamma, on the external level, refers to the path of practice the Buddha taught to this followers.
法,在外在层次上,指的是佛陀传给弟子们的修证之道。
Through the power of the merit here produced by my reverence for the Dhamma, may all my obstructions cease to be.
以我在此礼敬法的功德之力,愿我的一切障碍止息。
According to the Buddha, the learned man who does not practise the Dhamma, is like a colourful flower without scent.
依佛陀的教导,很懂佛法学问而不修学佛法的人,就像一朵颜色五彩缤纷却没有香味的花。
A quarrelsome bhikkhu shrouded by delusion, does not comprehend the Dhamma taught by the Awakened One when it is revealed.
喜欢争论、愚昧痴迷的比丘,即使教他,他也不懂佛陀宣示的法门。
It is, or should be, a continually evolving process which matures in tandem with our practice and understanding of the Dhamma.
它是,或者说应该是一个随着我们对佛法的修持与领悟的成熟而连续进化的过程。
It is owing to Dhamma that his mind is calmed, that joy arises, and that whatever defilements there are in his mind are abandoned.
是归功于法,他的心平静下来,喜悦升起,心中凡有杂染皆被弃绝。
If he was really sick, the Buddhists in Malaysia should not have asked him to come all the way from India to engage in Dhamma work.
如果他真的有病,马来西亚的佛友是不应该请他从遥远的印度来弘法。
At his life's end, such a person, being established in Dhamma and understanding sensations perfectly, attains the indescribable stage.
完全成熟于法并彻底了知感受的人,当生命结束时,便能达到一种无法言诠的境地。
So in practicing meditation and seeing the Dhamma, we have to see our very own thinking, not seeing lights, colours, ghosts and angels.
所以所谓禅修与见法,是要看见我们自己的念头,而不是看到光、色彩、或鬼神。
Instead we will see what was there from the start: the single face of Dhamma which, like any other face, presents two complementary sides.
相反,我们看见的是法的单一面貌,它从起始便这般存在,如一切面貌,皆显现互补的两个侧面。
But on encountering the Dhamma & Discipline made known by the Tathagata, he acquired conviction, virtue, learning, relinquishment, & discernment.
然而,缘见如来宣说法与律,他获得信心、戒德、学问、离欲、明辨。
On the internal level, the Buddha, Dhamma, and Sangha are the skillful qualities we develop in our own minds in imitation of our external models.
在内在层次上,佛、法、僧是我们效仿外在的榜样,在自己的内心培育起来的善巧素质。
The Dhamma as refuge comprises the final goal, the path that leads to that goal, and the body of teachings that explain the practice of the path.
作为归依的法,包括的是终极目标、趋向目标的道路、以及解说此修行道的教导体系。
The Dhamma as refuge comprises the final goal, the path that leads to that goal, and the body of teachings that explain the practice of the path.
作为归依的法,包括的是终极目标、趋向目标的道路、以及解说此修行道的教导体系。
应用推荐