The Fed offered $1 billion for 14 days through its Term Deposit Facility and received bids worth $6.14 billion, the central bank said in a statement today.
今天美联储表示,已经通过定期存款机制出售了10亿美元的14天定期存款,接受的报价达61.4亿美元。
The proposal that seems to be gaining most traction is for a liquidity facility funded by a levy on the industry, akin to the FDIC’s deposit-insurance scheme for banks.
这项建议似乎很有吸引力,因为它作用于对行业征收经费的流动资金体制,与美国联邦存款保险公司为银行作出的存款保险计划相似。
Earlier, the Fed had announced it was increasing the size of its Term Auction Facility (TAF), set up last December to supply one-month loans to deposit-taking Banks.
早前,美联储曾宣布将增加短期标售工具的规模,短期标售工具在去年12月建立,它给接受存款的银行提供一个月的贷款。
The proposal that seems to be gaining most traction is for a liquidity facility funded by a levy on the industry, akin to the FDIC's deposit-insurance scheme for Banks.
最有可能实现的提议是从货币市场基金中抽取资金,建立资金流动性机制。这个提议类似联邦存储保险公司针对银行的存储保险机制。
The proposal that seems to be gaining most traction is for a liquidity facility funded by a levy on the industry, akin to the FDIC's deposit-insurance scheme for Banks.
最有可能实现的提议是从货币市场基金中抽取资金,建立资金流动性机制。这个提议类似联邦存储保险公司针对银行的存储保险机制。
应用推荐