Shi Dejian arrived with two of his disciples.
释德建也来了,还带着两个徒弟。
Buddhist monk Shi Dejian practices kung fu at the mountaintop retreat he has spent 15 years building.
佛家弟子释德建正在山顶的寓所边练功,他花费了十五年的时间才建起这座寺庙。
I hadn't consciously considered it before, but of course that's why many people come up to see Shi Dejian, to watch him challenge death.
我之前还没正儿八经的思考过这个问题,但现在我明白,大家来这里拜访释德建,为的就是看他如何挑战死亡。
On the last morning I spend at his retreat, Dejian shows me his private quarters, a tiny stone cupola perched on the tip of a sheer cliff.
我的最后一个早晨是在释德建的隐居处渡过的,他向我展示了自己的私人宿舍,这是一间小小的石头圆顶房,位于一处陡峭悬崖的顶端。
Usually they want treatment only for symptoms, says Dejian, but "Chan Wu Yi treats the whole person. When the person is healthy, the symptoms disappear."
来此寻求建议的病人来自于全国各地,释德建表示他们通常只是为了治疗病症本身,而“禅武医是以人的整体作为治疗对象,人健康了,病症自然就消失了。”
As the tourist crowds steadily grew in the early 1990s, Dejian increasingly sought seclusion, often camping near the ruins of a small temple on a nearby mountain peak.
随着上世纪九十年代游客数量的逐渐增多,释德建也在不断的寻找隐身之所,他常常宿营在峰顶附近一处小寺庙的废墟旁。
As the tourist crowds steadily grew in the early 1990s, Dejian increasingly sought seclusion, often camping near the ruins of a small temple on a nearby mountain peak.
随着上世纪九十年代游客数量的逐渐增多,释德建也在不断的寻找隐身之所,他常常宿营在峰顶附近一处小寺庙的废墟旁。
应用推荐