That dark place, the light will be unable to shine, will be swallowed by a deeper darkness.
在光明照射不到的暗处,将被更深的黑暗所吞噬。
I fell asleep, I think, because I awoke to a deeper darkness. It was late, much past my bedtime.
我大概是睡着了,因为醒来时只见一片漆黑。
Returning violence for violence multiplies violence, adding deeper darkness to a night already devoid of stars... hate cannot drive out hate: only love can do that.
以暴易暴只会是暴上加暴,就象使得没有星星的夜晚更加黑暗……。仇恨不能消除仇恨,只有爱能。
Then Marlow detects that European colonialism not only plunges the land into deeper darkness, but also gives rise to "the darkness" in man's inner world, that is, the evil in human nature.
其次,马洛察觉到欧洲人的殖民活动给刚果带来更深的黑暗的同时,也使这片土地上的人的内心世界中的“黑暗”——人性的恶暴露无疑。
The daylight sand deeper and deeper and deeper into the darkness, and the widowed land, whose harvest had been reaped, lay silent.
白昼更加深沉地投入黑暗之中,那已经收割了的孤寂的田地,默默地躺在那里。
The daylight sank deeper and deeper into the darkness, and the widowed land, whose harvest had been reaped, lay silent.
白昼渐渐地没入深深的黑暗之中,那收割后的田野,孤寂、沉默地躺在那里。
Alas they went deeper into distortion and into enough darkness that a very dark dream of shattering rolled over them.
遗憾的是,他们进入到更深的扭曲及足够黑暗当中,以至于一个非常黑暗的粉碎梦想将他们彻底打翻。
The daylight sank and deeper into the darkness, and the widowed land, whose harvest had been reaped, lay silent.
白昼更加深沉地没入黑暗之中,那已经收割了的孤寂的田地,默默地躺在那里。
The daylight sank deeper and deeper into the darkness, and the widowed land, whose harvest had been reaped, lay silent.
白昼更加深沉地投入黑暗之中,那已经收割了的孤寂的田地,默默地躺在那里。
Thee daylight sank deeper and deeper into the darkness, and the widowed land, whose harvest had been reaped, lay silent.
白昼更加深沉地投入黑暗之中,那已经收割了的孤寂的田地,默默地躺在那里。
The day light sank deeper and deeper into the darkness, and the widowed land, whose harvest had been reaped, lay silent.
白昼更加深沉地没入黑暗之中,那已经首歌了的孤寂的田地,默默地躺在那里。
The daylight sank deeper into the darkness, and the widowed land, whose harvest had been reaped, lay silent.
白昼渐渐没入深沉的黑暗之中,那已收割了的田野更加孤寂、沉默地躺在那里。
The deeper 'layers' of the psyche lose their individual uniqueness as they retreat further and further into darkness.
心灵的较深“层次”随着深进黑暗之地,而越来越失往其个体独特性。
The daylight sank deeper and deeper into the darkness, and the widowed lang, whose harvest had been reaped, lay silent.
日光深深下沉,沉入黑暗之中,那孤寂的大地静悄悄的躺着,在那已经收割了的土地上。
The daylight sank deeper and deeper into the darkness, and the widowed lang, whose harvest had been reaped, lay silent.
日光深深下沉,沉入黑暗之中,那孤寂的大地静悄悄的躺着,在那已经收割了的土地上。
应用推荐