Cosette, the lark, as she is called hereabouts!
云雀珂赛特,在这一带这么叫她!
At that moment, Cosette awoke.
这时珂赛特醒来了。
Cosette shrugged her shoulders.
珂赛特耸耸肩。
"I don't know," replied Cosette.
“我不知道。”珂赛特回答。
Cosette let go of the bucket-handle.
珂赛特丢了那水桶。
Cosette raised her head and replied.
珂赛特抬起头,回答说。
On her side, Cosette languished.
在珂赛特那一面,她终日郁郁不乐。
珂赛特郑重地点了点头。
He was thinking of Fantine and Cosette.
他当时想到的却是芳汀和珂赛特。
珂赛特一点也不动。
Cosette followed him without difficulty.
珂赛特也不难跟上他。
珂赛特听了好不心惊肉颤。
是珂赛特在痛哭。
Cosette and jean Valjean fell on their knees.
珂赛特和冉阿让一同跪了下来。
Marius had taken Cosette to his father's grave.
马吕斯带珂赛特去上他父亲的坟。
Cosette and Marius beheld each other once more.
珂赛特和马吕斯又相见了。
An instant later Cosette entered the public room.
过一会儿,珂赛特进了那矮厅。
Cosette laughed, chattered, and sang from daybreak.
一到天亮,珂赛特便又说又笑,唱个不停。
Cosette shuddered, and pressed close to the old man.
珂赛特浑身战栗,紧靠在老人怀里。
Alas! He walked with no less indecision than Cosette.
唉!他并不见得比珂赛特站得稳些。
When his eyes fell again, he saw Cosette smiling at him.
当他低下眼皮时,他看见珂赛特在对他微笑。
Cosette took Marius' hand, and pressed it without replying.
珂赛特抓住马吕斯的一只手,紧捏着它,没有回答。
When Monsieur le Docteur pleases, he shall bring me Cosette.
在医生先生高兴时,就可以把我的珂赛特抱给我。
All day long, Cosette remained in a sort of bewilderment.
一整天,珂赛特都处在如醉如痴的状态中。
Cosette was intoxicated, delighted, frightened, in heaven.
珂赛特如痴如醉,心花怒放,惊恐不安,象进了天堂。
Cosette felt rather than understood the meaning of these words.
珂赛特没有听懂他的话,但已觉得这句话的分量。
The man led Cosette off in the direction of Livry and Bondy.
那人领着珂赛特,朝着利弗里和邦迪的方向走去。
Cosette, that charming existence, was the raft of this shipwreck.
珂赛特,这个可爱的生命,是沉溺者得救的木筏。
Neither of himself nor of Marius. He was thinking of Cosette.
不是他自己,也不是马吕斯,他惦念着珂赛特。
Cosette, in her retreat, encountered a tree and leaned against it.
珂赛特往后退时,碰到一棵树,她便靠在树身上。
应用推荐