Commodity inflation is contributing to unrest in countries like Egypt and elsewhere.
大宗商品价格通胀正导致埃及等国家的不安局面。
Wall Street doesn't care about how commodity inflation impacts consumers and sinks the dollar.
华尔街并不在乎商品的通货膨胀对于消费者的影响和货币的疲软。
A less common, but more volatile form of inflation is commodity inflation, better known as cost-push inflation.
一种相对不太常见,但是形式更加不稳定的通货膨胀是商品通货膨胀,也就是常说的成本拉动通货膨胀。
"- particularly as it relates to the commodity inflation you've been reading about for the last few months."
——特别是涉及到前几个月来媒体一直在报道的大宗商品涨价问题。
That in itself would lower global commodity inflation, since global commodities priced in dollars go up in price when the dollar falls.
这本身就能降低全球商品的通胀,因为以美元定价的商品会随着美元的贬值而升高。
So, for example, if you think inflation is going to kick up strongly as early as early 2011, then it makes sense to buy gold and other commodity inflation hedges now.
因此,举例来说,如果你认为通胀会在2011年就来,现在就可以买入黄金和其它硬通货。
I would agree with that, having identified no less than five different types of inflation: commodity inflation, wage inflation, monetary inflation, fiscal inflation, and foreign exchange inflation.
在确定了有不低于五种不同类型的通货膨胀之后,我同意他的说法。这些类型有:商品通货膨胀,工资通货膨胀,货币通货膨胀,财政通货膨胀还有外汇通货膨胀。
A rise in commodity prices or taxes has only a temporary effect on inflation, however, with the price rise dropping out of annual comparisons after a year.
不过,商品价格和税收对通胀的影响是暂时的,由于价格变动是同比数字,因此此类影响在一年之后就不复存在了。
Inflation, meanwhile, could slow if commodity prices stabilise.
而如果商品价格稳定,通货膨胀可以减缓。
Some comfort can be taken from the fact that, although some commodity prices are above 2008 levels, inflation rates of commodities are still below what they were then.
幸好还有些让人感到欣慰的事实:虽然一些商品价格高于2008年水平,但商品的通货膨胀率仍在当时之下。
Rising commodity prices exacerbate the problem, since they push up inflation and reduce the spending power of wages and salaries.
自从他们推高了通货膨胀率和减少了工资和薪金的购买力,日用品价格上涨更加剧了问题的恶化。
The ECB is already tightening policy because of the effect of high commodity prices on euro-zone inflation.
受欧元区通货膨胀影响,商品价格居高不下,欧洲央行已在实施货币缩紧政策。
The rise in oil and commodity prices has pushed up inflation in rich countries and acted like a tax on consumers.
原油和商品价格的上涨推高了富裕国家的通货膨胀,这像在向消费者征税。
Thanks to the sharp fall in commodity prices, headline consumer prices seem to have peaked and the immediate inflation risk has abated, particularly in weak and financially stressed rich economies.
由于商品价格急剧下跌,总消费品价格似乎达到顶点并且直接的通胀风险在降低,在虚弱和金融紧张的富国经济中尤其如此。
But now that Chinese wages are rising, the effect of the country's rapid industrialisation on world commodity prices is pushing up rich-world inflation.
但目前中国人的工资在上涨,中国快速工业化对世界商品价格的影响正在推高富裕世界的通胀水平。
Although commodity prices have risen, longer-term inflation expectations have remained stable, and measures of underlying inflation have been trending downward.
尽管商品价格已经上升,长期的通胀预期仍然保持稳定,潜在的通胀预估正在走低。
Fed cuts, they argue, are doing little to reduce borrowing costs but have sent commodity prices soaring-fuelling inflation and hitting Americans' wallets hard.
他们认为美联储减息对减少借贷费用起效很小,但一直使商品价格飙升——激起通货膨胀而使美国人的钱夹受到猛烈打击。
A one-off jump in commodity prices is not inflation. Nor need such a jump cause inflation.
大宗商品价格的一次性跃升不是通胀,也不一定会引发通胀。
Commodity heavy Brazil, meanwhile, had to cut interest rates despite steep inflation in a bid to counter sharply slowing growth.
与此同时,尽管国内通胀居高不下,商品大国巴西也不得不降低基准利率来应付经济增长的急速放缓。
With other commodity prices also driving up headline inflation, the European Central Bank signalled that it was on the brink of raising interest rates.
随着其他商品价格纷纷推高总体通货膨胀,欧洲央行暗示有意提高利率。
The textbook response to commodity-led inflation is to regard it as temporary and ignore it.
教科书称由商品驱动的通货膨胀是暂时的,可以忽略。
Lower oil and commodity prices ought to benefit China and India, by lowering import bills and assuaging worries about inflation.
低廉的石油和(大宗)商品对中国和印度有利,可以使其减少进口负担并缓解通胀压力。
Lower oil and commodity prices ought to benefit China and India, by lowering import bills and assuaging worries about inflation.
低廉的石油和(大宗)商品对中国和印度有利,可以使其减少进口负担并缓解通胀压力。
应用推荐