Those who most benefited from Chinese growth, such as Latin American commodity exporters, or the countries on the Pacific Rim that export goods to China, have done best.
表现最好的是那些从中国经济增长中获益最大的,如拉美大宗商品出口国,或者向中国出口商品的环太平洋国家。
Brazilian soya and iron ore and Colombian coal in big bulk carriers may soon have better access to China, which might in turn affect commodity prices.
装载着巴西大豆和铁矿石、哥伦比亚煤炭的散装载货船不久后能从此捷径运向中国,这也许将影响商品价格。
Russia and Brazil are commodity exporters, while India and China are mainly consumers of energy and raw materials.
俄罗斯和巴西都是大宗商品出口国,而印度和中国则是能源和原材料的主要消耗国。
Although that is notenough to save the world economy, such growth in China would put afloor under commodity prices and help other countries in the emergingworld.
虽然这并不足以拯救整个世界的经济,中国的这种经济增长将会为大宗商品设下底线,帮助其他新兴经济。
Australia's deep economic linkages to booming China via its commodity exports mean that the RBA is unlikely to reverse its policy stance in the near future.
澳大利亚和繁荣的中国有着密切的商品出口关系,这意味着澳储银行不可能在近期内改变政策立场。
From Brazil to China, they claim, the boom was driven largely by exports to American consumers, easy access to cheap capital and high commodity prices.
他们声称,从巴西到中国的经济增长很大程度上依赖于三个方面:包括对美国消费者的出口,低成本的资产与商品价格的高位。
But commodity prices can be notoriously volatile and China is anyway busy diversifying its sources of supply.
因为众所周知,商品价格浮动不定,而中国也正积极扩大进口来源。
With commodity prices now recovering and confidence returning, China is in a more solid position than Africa's traditional partners to pick up the pace.
如今,随着大宗商品价格回升,市场重拾信心,在加快推动与非洲关系的进程中,中国处在比非洲传统伙伴更有利的地位。
Zou Yun takes a look at how declining commodity prices impact industries in China.
邹云观察商品价格下降如何影响中国的工业。
Apart from commodity futures contracts, most derivatives are banned in China.
除了商品期货合约,大多数衍生品交易在中国都是被禁止的。
Since the late 1990s, urban China has privatised housing, a commodity once exclusively in the hands of the state.
自从上世纪90年代末期以来,中国已经使住房这一曾经由国家唯一控制的商品私有化。
Physical commodity markets that are heavily dependent on China such as iron ore and rubber are down 10-15 per cent since mid-February.
自2月中旬以来,对中国依赖度很高的实物大宗商品市场——如铁矿石与橡胶市场——已下跌了10%至15%。
Lower oil and commodity prices ought to benefit China and India, by lowering import bills and assuaging worries about inflation.
低廉的石油和(大宗)商品对中国和印度有利,可以使其减少进口负担并缓解通胀压力。
Potash, a key ingredient in fertilizer, isn't as big a commodity for China as iron ore or crude oil, but agriculture is an especially sensitive industry.
钾盐是一种重要的化肥成分。对中国来说,钾盐并不是像铁矿石或原油那么重要的大宗商品,不过农业是一个尤其敏感的产业。
We have the best surveyor, China Import and Export Commodity Inspection Bureau.
我们有最好的公证行,即中国进出口商品检验局。
The commodity boom plays to the region's comparative advantage: China and India are gobbling up Brazilian soyabeans and iron ore, Chilean copper and Peruvian silver.
相对来说,原材料价格上涨对该区域来说是有利的:中国和印度疯狂地购买巴西的大豆和铁矿粉,智利的铜和秘鲁的银。
The rapid recovery in China so far this year is helping to drive growth in commodity-exporting countries such as Australia and Brazil, as well as in the rest of Asia.
今年迄今为止中国经济实现的快速复苏带动了澳大利亚、巴西等大宗商品出口国的增长,也为亚洲其他经济体带来了提振。
The dry-bulk market was also tiny until 2003, when rates took off as China began to import huge volumes of raw materials and rising freight costs became a bigger slice of commodity prices.
干散货市场过去也很低迷,直到2003年,随着中国进口了大量原材料,以及物价随运费支出的上升而上涨,干散货所占的比例开始提高。
Australia's economic strength, boosted by hefty commodity exports to China, is sadly rare in the rich world.
澳洲经济受到向中国大量出口的提振,这在发达国家并不多见,也很让人忧心。
Commodity prices, which have surged over the past three years, could keep rising strongly, thanks to rapidly growing demand from emerging economies, such as China and India, and to supply constraints.
由于像中国和印度这样的新兴经济体的快速增长的经济需求和有限的供给限制的推动,过去三年一直上升急剧上涨的商品价格将不断上升。
This is why China is still busily negotiating bilateral deals with commodity-rich nations, notably Iran and various countries in sub-Saharan Africa.
正因如此,中国仍在忙着与大宗商品储量丰富的国家展开双边谈判——特别是伊朗以及撒哈拉以南的许多非洲国家。
Currencies of big commodity-producing nations soared against the dollar, with Australia's currency rising 9.5% partly on optimism about China, a big buyer of its natural resources.
大宗商品生产大国的货币兑美元走强,鉴于对中国的乐观看法,澳元兑美元升值9.5%。中国是澳大利亚自然资源的最大买家。
Third, we will host the Third South Asian Countries Commodity Fair and China-SAARC Senior Officials' Meeting and the Fifth China-South Asia Business Forum.
——我们将继续举行第三届南亚国家商品展暨中国南盟高官会和第五届中国南亚商务论坛。
Third, we will host the Third South Asian Countries Commodity Fair and China-SAARC Senior Officials' Meeting and the Fifth China-South Asia Business Forum.
——我们将继续举行第三届南亚国家商品展暨中国南盟高官会和第五届中国南亚商务论坛。
应用推荐