Cohesion and coherence are realized in different ways.
衔接与连贯实现的途径不同。
EFL writings are often marred by cohesion and coherence problems.
衔接与连贯问题是EFL写作中的常见问题和棘手问题。
Cohesion and coherence in discourse are two totally different conception.
语篇内的衔接和连贯是两个完全不同的概念。
Cohesion and coherence is one of the hot topic and focus in discourse analysis.
而在话语分析中,衔接和连贯又是语言学界聚焦和热门的话题之一。
Punctuation marks are an integrant sign of cohesion and coherence in modern writing.
标点符号是现代书面语中不可缺少的衔接和连贯标志。
The present thesis is intended to study the cohesion and coherence of this new text form.
本文旨在探讨这一新的语类的语篇衔接和连贯特征。
Cohesion and coherence are the key and difficult points in college students' English writing.
语篇的衔接与连贯是大学英语写作的重点和难点。
On the textual level, the concepts of cohesion and coherence of Halliday and Hasan are adopted;
语篇层面,拟运用韩礼德和哈桑的衔接与连贯概念;
Cohesion and coherence are two important concepts and study projects in the field of discourse analysis.
语篇衔接与语篇连贯是语篇分析领域中的两个重要概念,也是语篇分析的重要课题。
In the cognitive model, cohesion and coherence are the connectivity and the activated route of the system.
在认知模式中,衔接与连贯是语言系统的连接关系和激活路径。
In Chapter II, I discussed cohesion and coherence, the most important aspect of the theory of text linguistics.
第二章论述了衔接与连贯理论,这是篇章语言学理论中最重要的组成部分。
Cohesion and coherence theory is the core theory of discourse study and an important topic in discourse analysis.
语篇的衔接与连贯理论是语篇研究的核心理论,也是语篇分析的重要课题。
The theory of theme and rheme is an important functional system where cohesion and coherence of discourse is studied.
主述位理论又是研究语篇衔接与连贯的一大功能系统。
The correctness, relatedness as well as cohesion and coherence should be all taken into consideration when compositions are being assessed.
作文的优劣既要考虑语言形式的正确性和语言内容的相关性,还有考虑语篇组织的连贯性。
This thesis attempts to study translation at the level of text by looking at cohesion and coherence, two important notions in text linguistics.
受此启发,本文也是利用篇章语言学中的衔接与连贯这两个概念进行语篇翻译研究的一次尝试。
Cohesion and coherence have been of great concern in the linguistic circle since cohesion theory was first put forward by Halliday and Hasan in 1976.
自从韩礼德和哈桑于1976年首次提出衔接理论以来,衔接和连贯理论就一直备受语言学界的关注。
Coherence is always an emphasis of college English writing. Theme-rheme theory is another functional system which favors discourse cohesion and coherence.
连贯是大学英语写作教学中的一个重点,主述位理论又是促成语篇衔接与连贯的一个功能系统。
Cohesion and coherence of a text is one of the major topics in the research of discourses. The pattern of thematic progression is the framework of text content.
语篇的衔接与连贯是语篇研究的核心,篇章的主位推进模式是其内容的框架。
Conversational implicature is one of the most important concepts in pragmatics whereas cohesion and coherence are two basic research fields of discourse analysis.
会话含意是语用学中最重要的概念之一。衔接和连贯是话语分析的两个主要研究领域。
Blum Kulka's "Shifts of cohesion and coherence in translation" is a new exploration of the essence of translation, that is, translation is a process of explicitation.
库尔卡的《翻译中衔接与连贯的切换》是对翻译实质的全新探索,文中提出翻译本质上是一个显性化的过程,本文就这一结论展开讨论,并介绍了布拉姆。
The study of translation from the perspective of discourse, going beyond clause level, makes the translated text more consistent with English in terms of cohesion and coherence.
从对比语篇分析的角度研究翻译问题,超越了以往的小句层次,使译文在衔接和连贯方面更加贴近英语。
The analysis indicates that the theory of semantic fields can play two roles in the formation of a text, the roles of achieving cohesion and coherence and rhetoric embellishment.
分析结果表明,语义场理论在语篇形成中可以起到两大作用:衔接连贯作用和修辞润色作用。
This dissertation is a contrastive study of Chinese and English devices of cohesion and coherence and thematic progression with a focus on their implications for Chinese-English translation.
本文从语篇衔接与连贯和主位推进模式两个方面对汉英语篇进行了对比研究以期对汉英翻译有所启示。
Part 2 concept introduction It gives a brief account of some basic concepts in text linguistics, such as text, cohesion, cohesion and coherence, and the different types of textual comparison.
第二部分概念介绍,主要介绍了篇章、衔接、衔接与连贯等一些篇章语言学的基本概念以及篇章对比的不同类型。
Cohesion is closely related to coherence and contributes a lot to writing a coherent text.
衔接和连贯紧密相连,运用衔接有助于写出连贯通顺的文章。
But Halliday and Hasan always think that cohesion plays very important role in the creation of coherence.
韩礼德和哈桑一致认为衔接在连贯中起着重要的作用。
However that temporary cohesion does not imply that these operations should be offered by the same service, CheckCreditRating and TransferFunds lack functional coherence.
不过,时间内聚性并不意味着这些操作应该由同一个服务提供,CheckCreditRating和TransferFunds就缺乏功能内聚性。
The research on cohesion and its relationship with coherence has remained a key topic in functional linguistics.
关于衔接与连贯的关系一直是功能语言学研究的一个重点。
The research on cohesion and its relationship with coherence has remained a key topic in functional linguistics.
关于衔接与连贯的关系一直是功能语言学研究的一个重点。
应用推荐