How Chinese preposition affects your understanding of English preposition?
汉语介词对您理解英语介词有什么影响?
This dissertation brought forth the new classification of modern Chinese preposition from the perspective of kazak-Chinese teaching practice.
因此,本文立足于对哈汉语教学的实际,提出现代汉语介词的新分类法。
This essay makes an analysis on Chinese preposition errors made by Thai learners by means of error-analysis under the guidance of the theories of interlanguage.
本文在中介语理论的指导下,运用偏误分析法对泰国学习者在汉语常用介词的学习过程中出现的偏误进行了分析。
There is comparative complement in Miao language because in Miao language, the structure of SVO and preposition are much more typical than that in Chinese.
苗语中存在差比句补语,造成这种区别的原因是苗语的SVO型和前置词型特征比汉语典型。
Hope that this paper can provide a help for the research of preposition, as well as for further amendments of Modern Chinese Dictionary.
希望本文能对介词的研究,以及对《现代汉语词典》的进一步修订提供帮助。
The paper is of theoretical and practical significance for foreign language teaching and learning especially for the studies of preposition acquisition of Chinese English learners.
本研究对中国学习者外语教学研究,特别是介词习得的研究具有一定的理论和实践意义。
In this paper, I have researched the classification and interpretation of the preposition in Modern Chinese Dictionary, the fifth edition.
本文研究的是《现代汉语词典》第五版中介词的分类和释义。
Eventually, several principles and methods are put forward for the improvement of preposition entries in ECLDs, focusing on the learning difficulties of Chinese learners.
最后,本文提出了改进英汉学习词典中介词词条的原则和方法。这些原则和方法旨在帮助中国学习者更好地掌握英语介词。
This article discusses the harms on the preposition in the middle-school student Chinese mother tongue written expression and the teaching countermeasure research.
本文讨论中学生汉语母语书面表达中介词偏误问题及相关的教学对策。
Native language transfer is a very important factor causing Chinese learners' preposition tendency of temporal clauses.
母语迁移是导致中国英语学习者作文中时间状语从句前置于主句的重要原因。
Native language transfer is a very important factor causing Chinese learners' preposition tendency of temporal clauses.
母语迁移是导致中国英语学习者作文中时间状语从句前置于主句的重要原因。
应用推荐