The whale fall in the South China Sea is about three meters long.
中国南海的鲸落深度约为三米。
Located in China, the Yangtze River is 3,917 miles long and flows into the East China Sea.
长江位于中国,全长3917英里,流入中国东海。
Of all the blue holes in the world, Sansha Yongle Blue Hole in the South China Sea is now the deepest.
目前在世界上所有的蓝洞中,中国南海的三沙永乐蓝洞是最深的。
Chinese scientists found a whale fall for the first time in the South China Sea this year. The whale fall ecosystem can stay in the deep ocean because of great pressure and cold temperature there.
今年,中国科学家首次在南海发现鲸落现象。鲸落生态系统可以停留在深海,因为那里的水压大、温度低。
Experts point to other reasons, however, for the increased aggressiveness in the South China Sea.
但专家们指出,中国在南中国海挑衅行为增多,存在其它原因。
A long-simmering row between China and Japan over a group of contested islands in the East China Sea erupted again.
中国和日本关于东部海域系列岛屿的争端由来已久。 近日两国之间再次爆发激烈的争吵。
Based on that, China proposed the principle of "shelving differences and making joint development" on resolving the East China Sea issue.
正是基于这样的考虑,中方提出在解决东海问题上要本着“搁置争议、共同开发”的原则。
We have noted the report and hope all relevant parties contribute more to the peace and stability of the South China Sea.
我们注意到上述报道,希望有关各方多做有利于南海地区和平、稳定的事情。
YET again rival claimants to little specks of rock, sand and coral in the South China Sea are losing their tempers.
又一次对中国南海星罗棋布的岩礁、沙石和珊瑚礁的所属权的争论开始变得激烈起来。
Our focus on developing a more results-oriented agenda has been instrumental in efforts to address disputes in the South China Sea.
我们把制定一项更加注重结果的议程作为重点,这对于解决南中国海争端的努力起到了推动作用。
China has always urged the resolution of the South China Sea disputes through bilateral mechanisms and peaceful negotiation.
中国一直敦促建立通过双边和平谈判解决中国南海争端的机制。
In 2002 ASEAN and China signed an agreement encouraging good behaviour in the South China Sea, but it has been neglected.
2002年,东盟曾与中国签署协议,鼓励在南海的良好行为,不过该协议却已被忽略。
She suggested that the US could play a role as an honest broker in resolving the South China Sea claims.
她建议美国可以在解决南海主权争议问题上扮演一个诚实中介人的角色。
We want to enhance cooperation with other countries to uphold navigation security in the South China Sea and security in the Malacca Strait.
我们愿意与有关各国加强合作,共同维护南海航行的安全和马六甲海峡的安全。
Japan and the Philippines held consultations, declaring a joint interest in sea-lane security in the South China sea.
而日本与菲律宾也举行了会谈,宣布将共同维护南海海域的航线安全。
Nearby waters in the East China Sea are teeming with fish and potentially rich in oil and gas.
东中国海附近海域盛产鱼类,石油和天然气储藏可能也非常丰富。
A: China enjoys indisputable sovereignty over the South China Sea islands and their adjacent waters. China's position on this is consistent and clear.
答:中国对南海诸岛及其附近海域拥有无可争辩的主权,中国的这一立场是一贯、明确的。
China's sovereignty, rights and jurisdiction over the South China Sea are based on sufficient historical and legal grounds.
中国在南海的主权及相关权利和管辖权有着充分的历史和法律依据。
Other countries with competing claims in the South China Sea are also strengthening their navies.
其他在南中国海有主权争议的几个国家也都加强了各自的海军建设。
Other countries with competing claims in the South China Sea are also strengthening their navies.
其他在南中国海有主权争议的几个国家也都加强了各自的海军建设。
应用推荐