The only previous study analyzing causality, based on an area in Mexico that had instituted CCTs, supported the traditional view.
在此之前,唯一一项分析因果关系的研究对传统观点表示支持,其基于墨西哥一个设立条件性现金转移支付(CCT)政策的地区。
Called conditional cash transfers or CCTs, these social assistance programs are designed to reduce inequality and break the cycle of poverty.
这些被称为有条件现金转移支付的社会援助项目旨在减少不平等现象,打破贫困循环。
UBL is the first fully-conformant implementation of CCTS.
UBL是第一个完全兼容的CCTS实现。
Vulnerable populations often reap the greatest benefits from CCTs.
通常,弱势群体从有条件现金援助项目获益最大。
CCTs have led to wider use of health services and better nutritional status.
有条件现金援助项目提高了医疗服务覆盖面,改善了人们的营养状况。
In Latin America, CCTs have also increased the use of preventive health services.
在拉丁美洲,有条件现金资助还提高了预防性卫生服务的使用率。
The new World Bank report on CCTs cautions that they are not a panacea for all ills.
世行报告警告说,世上并没有灵丹妙药。
The recycling investigation shows that CCTS can be used to remove metal ions repeatedly.
通过对CCTS对各重金属离子的再生性能研究表明:CCTS具有较好的再生性能。
CCTs have been shown to reduce poverty rates among participants in Mexico, Colombia, Jamaica and Brazil.
有资料显示,有条件现金援助项目降低了墨西哥、哥伦比亚、牙买加和巴西四国项目参与人的贫困率。
Women and marginalized groups in particular see benefits from CCTs, often stretching beyond the household.
妇女和边缘化群体尤其从有条件现金援助获益,而且所获效益通常超出家庭范畴。
The World Bank has financed and provided technical support for CCTs since the first programs began in the 1990s.
上世纪九十年代首批有条件现金援助项目实施以来,世行持续为此类项目提供了资金和技术支持。
Child nutritional status (measured as height-for-age) improved as a result of CCTs in Mexico, Colombia, and Nicaragua.
随着墨西哥、哥伦比亚和尼加拉瓜等国纷纷实施有条件现金援助项目,儿童营养状况(以身高年龄比衡量)有所改善。
Across the region, CCTs have boosted school enrollment from 1 to 10 percentage points, with larger effects in the higher grades.
纵观整个地区,有条件现金援助使入学率提高了1- 10个百分点,高年级提高幅度更大。
CCTs have demonstrated positive impacts: families eat more nutritious diets, children go to school more regularly, and families report better health.
有条件现金援助产生了积极影响:家庭吃上了更有营养的食物,儿童能更有规律地上学,家庭成员健康状况改善。
The learners at the preliminary level were most likely influenced by the CCTs and preferred to translate the characteristics literally into English.
初级学习者受母语时体影响最大,倾向采用直译的方式处理汉语的时体特征。
In the proposed method the calculation of the CCT of each contingency is not to be performed, but the interval of the CCTs and time margins can be obtained.
该方法不必具体计算各个事故的临界切除时间,却可以得到各事故的临界切除时间和时间裕度的区间范围。
CCTs also help the next generation. By requiring children to have lessons and health checks, the programmes should make children better educated and healthier than their parents.
CCT项目同样帮助了下一代,通过要求对孩子们接受教育和健康检查,这些项目可以使孩子们比他们的父母更加健康并且受到更好的教育。
The present study focuses on three parameters according to the three Characteristics of the Chinese Temporality (CCTs): time-phrase influence, time-space influence and tense choice.
本研究旨在探究母语为汉语的学生在习得英语现在完成时态时,其过渡语中母语时体特征的表现方式、存在原因和发展趋势。
The present study focuses on three parameters according to the three Characteristics of the Chinese Temporality (CCTs): time-phrase influence, time-space influence and tense choice.
本研究旨在探究母语为汉语的学生在习得英语现在完成时态时,其过渡语中母语时体特征的表现方式、存在原因和发展趋势。
应用推荐