There are two main causes of the chocolate shortage—chocolate's growing popularity and less production of cocoa, the plant from which chocolate is made.
巧克力短缺的主要原因有两个——巧克力越来越受欢迎,以及制作巧克力的植物可可产量减少。
One of the causes of atherosclerosis is blood platelets clumping together, a process called aggregation. The polyphenols in chocolate inhibit this clumping, reducing the risks of atherosclerosis.
造成动脉硬化的原因之一是血小板凝结,而巧克力中的多酚能抑制这种凝结,降低动脉硬化风险。
And they said it may be that eating a lot of chocolate actually causes people to feel depressed, another possible explanation for the association they saw in the study.
此外还有种对二者之间联系的解释:说不定正是因为吃了那么多巧克力才让人们感到低落。
In rare cases eating too much chocolate can lead to theobromine poisoning which can be lethal - but more often causes nausea, trembling, or headaches.
在极少数情况下,食用过多的巧克力可能引起可可碱中毒,严重时会致命,其他比较常出现的情况有恶心反胃,发抖或头痛。
The field causes particles in the fluid, like paraffin and asphalt particles in crude oil, or cocoa and milk solids in chocolate, to act like tiny bar magnets, and line up into chains.
电场可以使原油中的石蜡和沥青颗粒、巧克力中的可可或奶干物质等粒子,像微小条形磁铁一样,排列成链。
The black chocolate and the carbohydrate can cause the cerebrum to produce the blood serum amine, one kind the chemical substance which causes the person mood to relax.
黑巧克力与碳水化合物都能使大脑产生血清胺,一种使人心情放松的化学物质。
The great news for all chocolate lovers, chocolate is good for your skin, despite all the myths that it causes acne.
尽管有传言称吃巧克力会引起粉刺,但是,巧克力其实是对皮肤有好处的!对于所有的巧克力爱好者来说,这可是一个天大的好消息!
The great news for all chocolate lovers, chocolate is good for your skin, despite all the myths that it causes acne.
尽管有传言称吃巧克力会引起粉刺,但是,巧克力其实是对皮肤有好处的!对于所有的巧克力爱好者来说,这可是一个天大的好消息!
应用推荐