Candice: he's cooking the books.
坎迪斯:他在煮书。
Candice: and fools seldom differ!
坎迪斯:愚蠢也很少不同!
坎蒂斯:这不是烫发。
Candice: We have some news for you.
坎迪斯:我们要告诉你一些消息。
坎迪斯:那就是我的马丁。
Candice: I wondered where that went to.
坎迪斯:我才在想它跑去哪里了。
Candice: Hey Brian. Don't bad-mouth me!
坎迪斯:嗨,布莱恩,不要说我坏话!
Candice Walsh, Matador Associate editor.
坎迪斯·瓦尔什,《斗牛士》杂志副编辑。
Candice: I'd say probably December and January.
坎迪斯:大概是十二月和一月。
Candice: I need it for my sports. I'm an X-sports fan.
坎迪斯:用来做运动的,我是极限运动的爱好者。
Candice: Hey, how are you? I haven't seen you in ages.
坎迪斯:嗨,你好吗?很久没见啰。
Candice: I need it for my sports. I am an X-sports fan.
坎迪斯:用来做运动的,我是极限运动的爱好者。
Candice: look at that dish. That looks so mouth-watering.
坎迪斯:看看这道菜,它看起来很好吃的样子。
Candice: Well I'm going for a jog and you are coming with me!
坎迪斯:嗯,我要去慢跑,你和我一起去吧!
Candice: I don't want to be a movie star. I want to be an astronomer!
坎迪斯:我不想成为电影明星,我想成为天文学家!
Candice: Yes, but you pushed all the other girls there out of the way.
坎迪斯:对,但你把其它女孩全部推开。
Candice: I am. He's a tennis pro. He may even get to Wimbeldon next year.
坎迪斯:当然啰。他是个专业的网球好手,他明年甚至可以去温布尔登了。
Candice: I sure have. I've got stars in my eyes, so I'm off to Hollywood!
坎迪斯:有啊,我眼里有星星,所以我会去好莱坞!
Candice: What's wrong? You look like you 'e seen a ghost. Did someone die?
坎迪斯:有何不妥?你看来好像见鬼,有人死了吗?
Candice: When I heard that you were going to Bali I booked myself a ticket there too.
坎迪斯:当我听到你要去巴里岛,我自己也订了张机票去那里。
Candice: no, not at all. He's a professional gambler. Sssh! The next match is starting.
坎蒂斯:完全不是,他是个职业赌徒。嘘!下场比赛快要开始了。
Missionaries Jerry and Candice Bingham have been serving the people of northern Uganda for years.
传教士杰瑞和坎迪斯·宾汉已为北乌干达人服务数年。
Candice volunteers with Girl Guides of Canada and Heavenly Creatures, an animal rescue organization.
坎迪斯在加拿大的以家女孩指导中心和一家名叫“天堂生灵”的动物救援组织作志愿者。
Candice: Oh no! All that food I prepared for the weekend, it will all be ruined. No wonder you're upset.
坎迪斯:噢,不!我为周末准备的所有食物都没了,怪不得你如此沮丧。
Candice: Yeah, I know what he's like after a couple of whiskeys, pretty frisky but he's not frisky enough for me.
坎蒂斯:对,我知道他喝过威士忌后会如何,蛮活泼的,但我嫌他对我不够活泼。
Before Candice met Cedric she seemed sad and gloomy. Their chance meeting has caused her to come out of her shell.
认识斯德利克前,康狄丝看上去伤心忧郁。他们的偶然相遇使她变得开朗了。
Candice: I was your teacher at the "enhance your memory" course. You attended last year. You passed with flying colors! Remember.
坎迪斯:我是你去年参加‘增强记忆力’课程的导师。你考取优异成绩!记得吗?
Candice : I'm insulted. Each spice and condiment was added precisely to give it a distinctive flavor. This dish doesn't need salt.
坎迪斯:我感到被羞辱。每种加入的香料和调味料份量都很准确,才能烹煮出一流的味道,这道菜不须加盐。
Candice : I'm insulted. Each spice and condiment was added precisely to give it a distinctive flavor. This dish doesn't need salt.
坎迪斯:我感到被羞辱。每种加入的香料和调味料份量都很准确,才能烹煮出一流的味道,这道菜不须加盐。
应用推荐