About 13 percent of all live births in the United States are preterm, meaning the baby is born before the 37th week of pregnancy, according to the Centers for Disease Control and Prevention.
在美国约有13%的存活产婴儿是早产,这意味着在婴儿是怀孕37周之前出生的,根据美国疾病控制和预防中心的一项调查显示。
The researchers examined the records of more than 6,000 women born in Helsinki between 1934 and 1944. Of these 300 developed breast cancer, and 48 went on to die from the disease.
研究者以在1934至1944年之间出生的6,000多名赫尔辛基女性作为研究对象,这些人中有300人患上乳腺癌,48人死于这种疾病。
The researchers examined the records of more than 6, 000 women born in Helsinki between 1934 and 1944. Of these 300 developed breast cancer, and 48 went on to die from the disease.
研究者以在1934至1944年之间出生的6,000多名赫尔辛基女性作为研究对象,这些人中有300人患上乳腺癌,48人死于这种疾病。
Pregnant women are also increasingly passing the disease to their children, with more than one baby with congenital syphilis born every hour in 2008.
通过孕妇把该疾病传染给孩子的数字也在不断的增长中。在2008年每小时出生的婴儿中有至少一个是天生感染了梅毒病。
If having a gene for any illness condemns you to having that disease, then why are you not born with the disease you are coded to have?
如果是疾病的基因导致你也有这个疾病,那为什么你生下来时没有这种疾病?
Her first grandchild had been born recently, she had resumed her hospital work and she was confident that the rigorous anti-TB treatment she followed had rid her body of the debilitating disease.
最近,她第次一当上了奶奶,也回到医院继续工作。她确信,自己一直坚持的严格抗结核病治疗,已经将这一令人逐渐衰弱的病魔赶出了自己的身体。
The first is some kind of genetic mutation that a child is born with followed by a trigger in childhood such as an infection that results in the disease, she added.
第一是儿童生来便带有的基因突变,接着需在儿童阶段有个触发事件,比如导致疾病的感染等。
A child who inherits two of the same trait genes - one from each parent - will be born with the disease.
子女若继承了两个相同的特征基因(分别来自父母),生下来即患有该疾病。
And the 20-year-old, who was born and raised in Italy, has written the forward to a children's novel called Buuu about a boy who is born with a rare disease and is ridiculed for walking on his hands.
这名20岁的年轻人在意大利出生并长大,他最近替一本名为《Buuu》的儿童小说写了前言,这本书讲述的是一个出生时患了罕见疾病的男孩,后来因为用双手行走而被人奚落的故事。
As it is now, one out of every two of us will get cancer or heart disease, and one out of every three children born after the year 2000 will be diagnosed with type 2 diabetes.
像现在这样,我们每两个人中就有一个会得癌症或心脏病,每三个2000年后出生的儿童有一个会被诊断为2型糖尿病。
He was a writer who worked hard for $150 a week. He never whined or complained about money or that he was born with a painful disease called sickle cell.
他写作为生,为了每周150美元的收入辛勤工作,但他从不抱怨钱的问题,也没有因为生来就患有镰刀细胞病——一种伴随着巨大的疼痛的疾病——而自怨自艾。
The results revealed that overall disease rates in those born at times of peak solar radiation were 28 per cent higher.
结果显示,在所有的病人中,出生在太阳辐射高峰期的人数要多28%。
Infants born prematurely are at increased risk for a gastrointestinal disease called necrotizing enterocolitis (nec), which occurs when the intestine is injured. The cause is unknown.
早产儿罹患坏死性小肠结肠炎(NEC)的胃肠道疾病的风险较高,而这种疾病只有在小肠受伤时才发生,不过具体病因不详。
Fleetingly, then, this looks accidental, an anomalous situation born out of a disease that threw everybody into a panic and then became manageable pretty swiftly.
让每人都活在恐慌中,然后又迅速得到控制这样的不正常的情况看似偶然。
A 2007 study in the journal Archives of Disease in Childhood found children born to women ages 30 or older had 2.6 to 2.8 percent more body fat than children born to women younger than 25.
2007年的一项研究发现,30岁以上的女人生出的孩子比25岁以下的女人生出的孩子胖出2.6%—2.8%。
A baby born in Sub-Saharan Africa is five hundred times more likely to die from diarrhoeal disease than a baby in the developed world.
在撒哈拉以南非洲出生的婴儿死于腹泻病的可能性要比发达世界的婴儿高500倍。
Overall, the Columbia University study indicated people born in May had the lowest disease risk, and those born in October the highest.
根据哥伦比亚大学的这项研究,总的来看,五月出生的人患病风险最低,而十月出生的人风险最高。
According to the Centers for Disease Control and Prevention, autism and related disorders affect about one out of every 150 babies born each year.
据美国疾病预防控制中心(Centersfor Disease Controland Prevention)的调查,孤独症及相关障碍每年会影响约一百五十分之一的婴儿。
The serendipitous findings were born out of Dr. Bu's primary research focus, Alzheimer's disease.
这个偶然的发现是源于Bu博士关于老年痴呆症的治疗的研究。
A new US study suggests that middle aged people born of parents where one or both live to be 85 or more have a lower risk of heart disease.
一项美国的新研究表明双亲中的一个或两个寿命是85岁或更高所生出的中年人患心脏病的危险较低。
A previous study using Austrian and Danish patient records found that those born in months with higher heart disease rates - March through June - had shorter life spans.
之前一份分析澳大利亚和丹麦的患病者记录的研究发现,出生在心脏病高发月份,即三月到六月的人,平均寿命也相对较短。
The clinical data showed that depression in children born to mothers suffering from this disease more juvenile.
临床资料显示,患抑郁症的母亲所生的子女稚患此症的较多。
As much of the disease burden is in the "Baby Boomers," the CDC now recommends one time testing of all persons born between 1945 and 1965.
由于很多疾病都发生在“婴儿潮”人群中,CDC建议所有在1945年和1965年之间出生的人做一次测试。
"With interest in the diet spectrum" said, "eat chicken born thermal wind, Qi head disease… All jealous.
《随息居饮食谱》中说,“鸡多食生热动风,肝气目疾……皆忌之。”
Fill: pregnant before I check my IGG cytomegalovirus antibody-positive, IGM negative pregnancy to 3 months or when the search IGM negative why my son will be born with this disease?
补:我怀孕之前查我的巨细胞抗体IGG阳性,IGM阴性,怀孕到3个月时查IGM还是阴性为什么宝宝生下来会有这种病?
Fill: pregnant before I check my IGG cytomegalovirus antibody-positive, IGM negative pregnancy to 3 months or when the search IGM negative why my son will be born with this disease?
补:我怀孕之前查我的巨细胞抗体IGG阳性,IGM阴性,怀孕到3个月时查IGM还是阴性为什么宝宝生下来会有这种病?
应用推荐