The most useful software tool for diagnosing (and often fixing) system problems is the Ultimate Boot CD, which is happily also based on Linux.
UltimateBoot CD是最实用的系统问题诊断(以及修复)工具,它也基于Linux。
With Clonezilla Live, you first create a system image from the physical server, then use the boot CD to restore the image onto the virtual machine's hard disk.
使用Clonezilla Live,首先从物理服务器创建一个系统映像,然后使用启动CD将映像恢复到虚拟机的硬盘中。
All I have to do is to go to my CD shelf, or boot up my computer and download still more recorded music from iTunes.
我所要做的就是走向我的CD架,或者打开电脑从iTunes 上下载更多录制的音乐。
This low-level area of the hardware allows you to reset a hung system, boot from a specific device (like a CD or a network boot), or get into single-user mode.
硬件的这个低级区域允许您从特定的设备(如CD或网络)启动重新设置挂起的系统,或允许您进入单用户模式。
You can use this command to tell the system to boot from CD, disk, the network, or other devices.
可以使用这个命令让系统从CD、磁盘、网络或其他设备引导。
The first step prior to installation is to ensure your BIOS is configured to boot from a CD.
安装之前要做的第一步是确认您的BIOS配置为从CD引导。
In order to adapt to a bootable CD-ROM with the computer, some BIOS will also allow the drive designated as the boot drive.
为了适应装有可启动光盘的电脑,一些BIOS还允许将光驱指定为启动驱动器。
In addition to populating the virtual disk with the CD-ROM ISO image, you must boot the image when it's done.
除了使用CD - ROMIS o映像来填充虚拟磁盘之外,还必须在结束时启动这个映像。
A bar appears to indicate the progress of the install. Once the installation is complete, remove the CD, restart your computer and set your boot Menu or System BIOS to boot from your USB device.
出现进度条指示安装的进度,一旦安装完成,移除CD,然后重启电脑,并且设置启动菜单或系统BIOS从USB设备引导。
An alternative is to boot from a floppy disk that recognizes the CD-ROM and passes off boot control to the latter.
另一种方案是从一张可识别CD - ROM的软盘进行引导,然后把引导控制交给CD - ROM。
You may normally boot from a hard drive, but you may sometimes need to boot from a floppy disk, a USB memory key, a CD or DVD, or a network.
您可能通常从硬盘驱动器引导,但有时可能需要从软盘、usb内存密匙、CD或DVD,或者网络引导。
A boot device can be a floppy disk, a CD-ROM, a partition on a hard disk, a device on the network, or even a USB flash memory stick.
引导设备可以是软盘、CD - ROM、硬盘上的某个分区、网络上的某个设备,甚至是usb闪存。
Clients without a CD-ROM drive but with a Linux-supported bootable network card, for example, can boot remotely from a Knoppix-running server by means of PXE.
例如,不带CD - ROM驱动器,但是带有支持Linux的可引导网卡的客户机可以通过PXE从正在运行Knoppix的服务器进行远程引导。
The first installation CD contains the network boot image for the Linux distribution.
第一张安装CD包含Linux发行版的网络引导映像。
You can perform the preliminary boot steps from a supported device such as a floppy drive, CD, USB key, or a tiny partition on the main drive, and then use the external drive for everything else.
可以从支持的设备(如软盘驱动器、CD、USBkey或主驱动器上的微小分区)执行初始引导步骤,然后使用外置驱动器进行其他操作。
If you want to take a look at your boot drive in another computer or without the use of a live CD, you’ll need a caddy to whack it in.
如果你想看看引导盘在其他电脑(或者不想用LiveCD)的情况,你就需要一个硬盘架子来装置。
Hawkins also talks about including a new filesystem in future PHLAK releases, called unionfs, that will allow users who boot from the CD to write to the filesystem.
Hawkins还讨论了有关在将来的PHLAK发行版本中包含一个新文件系统unionfs的问题,这个文件系统让那些从CD引导的用户可以对文件系统进行写操作。
There are number of emulators on the market that you can use to try a LiveCD without the need to burn it to a CD or boot it on the computer.
市场上有一些模拟器,可以用来试验LiveCD,而不用将其刻录到CD上并在计算机上启动。
Now, when you boot from the USB drive, select Live CD – Run Android-x86 without installation.
现在,当你的电脑从USB设备启动了,选择LiveCD –Run Android-x86 without installation。
Much like embedded booting scenarios, a local disk (floppy or CD-ROM) isn't necessary to boot a kernel and ramdisk root filesystem.
与嵌入式引导的情况类似,本地磁盘(软盘或CD-ROM)对于引导内核和ramdisk根文件系统来说都不是必需的。
And the only thing you can do is boot Linux off some other media, preferably a Live Linux CD.
你唯一能做的就是从其他媒介启动Linux,最好是Live CD。
The first thing you will want to do is change the boot sequence of the JS20 blade server from Hard disk to CD-ROM.
首先要做的是,将JS20刀片服务器的引导次序由Harddisk改为CD-ROM。
Access to CD-ROM devices is not needed during the boot and installation procedure. Compared with the usual installation method from CD-ROM, installation from network provides the following benefits.
在引导和安装期间,不需要访问CD - ROM设备。
To boot using the IBM Installation Toolkit Live DVD, make sure your system has the CD/DVD-ROM drive or the Network Adaptor as its first boot device as follows
要使用IBMInstallationToolkitLiveDVD引导机器,请确保您的系统使用 CD/DVD-ROM驱动器或网络适配器作为其第一引导设备,方法如下
Note that if your project does not require a hard disk, as is the case for many thin clients, it must boot via CD, USB, or Preboot eXecution Environment (pxe-that is, network boot).
注意,如果您的项目不需要硬盘(许多瘦客户机就属于这种情况),则它必须通过CD、u SB或Preboot eXecutionEnvironment (PXE—也就是网络)来启动。
The distro boots from every boot media you can think of: CD/DVD, HD partitions (both Windows and Linux paritions are OK), net, USB, pens, flashcards.
发行版可从您能想到的任何启动介质上启动:CD/DVD、HD分区(Windows和Linux 分区都可以)、网络、USB、存储笔、闪存卡。
Use a Linux rescue CD to boot your system to rescue mode since you can't access the root file system.
使用Linux恢复CD将系统引导到恢复模式下,因为您无法访问根文件系统。
The boot drive is usually the first hard drive on the system, but may also be a diskette, CD, or USB key.
引动驱动器通常是系统上的第一个硬盘驱动器,但也可以是一个磁盘、CD或USB 密匙。
More often than not, the computer will then boot from the CD and automatically connect to the Internet.
大多数情况下电脑会从光盘重启并自动联网。
More oftenthan not, the computer will then boot from the CD and automaticallyconnect to the internet.
大多数情况下电脑会从光盘重启并自动联网。
应用推荐