GRUB 2 can directly boot all these same kernels plus XNU (the Mac OS X and Darwin kernel).
GRUB2也能启动这些内核,以及XNU (MacOSX和Darwin内核)。
After testing on a single node, boot all computers from the power off state so the flash takes place across all the required nodes.
测试了一个节点之后,从关机状态启动所有计算机,这样所有需要的节点就都能得到更新。
All I have to do is to go to my CD shelf, or boot up my computer and download still more recorded music from iTunes.
我所要做的就是走向我的CD架,或者打开电脑从iTunes 上下载更多录制的音乐。
All of them, every sneaker, boot and sandal, every high heel and clog, every flip-flop. What do I do?
所有的鞋,包括全部的球鞋、靴子、凉鞋,高跟鞋、木屐、人字拖……我该怎么办啊?
The main reason for shutting down all computers is to monitor feedback from the boot process when each computer is started up again.
关掉所有计算机的目的在于,可以在再启动这些计算机的时候观察到启动程序的反馈信息。
If you're trying to determine why a server won't boot after a disk failure, the first thing I often do is to un-map or disconnect all disks from the server except for the root volume group.
如果想要判断一个服务器为何在磁盘故障后不能引导,我通常会做的第一件事情是从服务器(根卷组除外),断开所有磁盘的映射和连接。
Some systems have two flash chips and let you use one to boot and then program the other, but not all systems do this.
有些系统具有两个闪存芯片,这让我们可以使用其中一个来引导系统,然后对另外一个进行编程,但是并非所有的系统都有这种功能。
If I need to load a fileset onto an LPAR or boot off the AIX product media, I know where to find what I need quickly, and do it all from the comfort of my desk.
如果需要在LPAR上装载某个文件集或者从aix产品介质引导,我知道在哪里可以很快地找到需要的东西,它们都在手边。
I've never quite managed to fill all the gaps for my daily use when I boot to other systems (90% happiness still requires an occasional reboot).
当引导到其它系统时,我从来没有设法填补日常使用的所有不足(90%的快乐仍需来源于偶然的重新引导)。
All PC systems start the boot process by executing code in ROM (specifically, the BIOS) to load the sector from sector 0, cylinder 0 of the boot drive.
所有的PC系统都是通过执行rom(明确地说,BIOS)中的代码从引导磁盘的0柱面0扇区加载扇区,从而开始引导过程。
Good English language all science, music, sports computer are zero even boot is not, I am a top student.
数理化语文英语全很好,音乐体育计算机都零分,连开机都不会,我还是一个优等生。
How can Dallas afford all this, and in straitened times to boot?
在这艰难时刻,达拉斯如何才能承担所有费用以进行大力建设?
All that's needed to add workers to the Gearman system is for the worker script to be executed during boot time.
将工人添加到Gearman系统所需要做的就是让工人脚本在引导时间执行。
To display a single set of statistics for all TTY, CPU, and Disks since boot, type.
要想显示所有tty、CPU和磁盘自引导以来的一组统计数据,输入。
And, like pretty much all these "gurus", he demands a first-class round-trip flight ticket to boot.
像所有的专家,他需要预订一流的往返机票。
If all the letters come up, the first stage boot was successful. Anything less indicates a problem.
如果所有字母都显示出来,那么第一阶段引导就成功了。
To display a summary of the statistics for all of the workload partitions after boot, type.
要想显示所有工作负载分区自引导以来的统计数据汇总,输入。
During the first boot after installation, YaST and Anaconda will install all IBM packages you selected with the installation wizard and set up some services.
安装后第一次引导的过程中,YaST和Anaconda将安装您在安装向导中选择的所有IBM软件包,还会设置一些服务。
You have finished all the steps needed to set up Linux to boot from a multipath SAN.
您完成了设置Linux从多路径SAN启动所需的所有步骤。
As stated at the start of this article, all boot loaders work in a similar way to fulfill a common purpose. But LILO and GRUB do have a number of differences.
如本文开始处所述,所有引导加载程序都以类似的方式工作,满足共同的目的。
The Linux install program will build all drivers needed into the initrd image so the Linux system can easily load the device drivers during boot.
Linux安装程序将把需要的所有驱动器构建到initrd映像中,以便Linux系统可以在启动时轻松地载入设备驱动器。
Oh yes! All you have to know is that Microsoft could come knocking on your door as soon as you boot Windows Vista for the first time if you consider the system's computer information harvested.
可以肯定的是微软会在你第一次启动Vista开始光临你。
Follow the usual PS3 instructions for getting your disk partitioned (you do lose all your data if you do this, so make backups!) and the Other OS boot loader loaded.
请按ps3的操作说明将硬盘分区(这样做会丢失所有数据,所以请备份!)并载入“OtherOS”引导程序。
At the boot loader prompt, you can press the Tab key to see all of the available labels you can type to boot your machine.
在引导载入程序提示时,可按tab键查看可为引导机器而键入的全部可用标记。
This should set up all the required files, and the distcc daemon (distccd) should be living in /etc/init.d/distccd for a nice automatic start on boot.
该过程将安装所有需要文件,distcc 新进程(distccd)应该在 /etc/init.d/distccd 目录中,在启动机器时可以自动启动该进程。
If you don't mark your raid partitions this way, you'll need to type "raidstart — all" after every boot before you can mount your raid volumes.
如果您没有以这种方式标记raid分区,则在每次引导之后,必须首先输入“raidstart——all ”才能挂载raid卷。
Tip: If you want to dual-boot between Linux and an older operating system that requires cylinder alignment, try aligning the starts of all your partitions on multiples of eight cylinders.
提示:如果您想双重启动需要柱面对齐的Linux和一个旧版操作系统,尝试在成倍的8 个柱面上调整所有分区的开头。
If all else fails and you simply can't get used to Vista's quirks, you can always install Windows XP on your pre-installed Vista PC, either as a dual-boot, or completely replacing Vista.
如果其他的都失败了而且你实在受不了Vista的坏毛病,你也可以在预装Vista的电脑上安装WindowsXP,可以是双系统,或者完全替代Vista。
In this case, all mounting is done in advance at system startup. For instance, after boot.
在这个示例中,在系统启动时提前执行所有挂载。
Not all computers will automatically boot from a USB device, so you may have to press F2, F10, or another key, depending on your computer, and change the boot options in the BIOS.
这取决于你的电脑。然后从BIOS中选择启动选项。
应用推荐