"Bella! I counted to 100; it's my turn!" said Molly.
“贝拉!我数到100;该轮到我了!”莫莉说。
Bella, I feel sad because we were supposed to swing in turns after 100 seconds.
贝拉,我觉得很难过,因为我们应该在100秒后轮流荡秋千。
“贝拉,”我更正。
"Bella," I corrected him, with a smile.
“贝拉。”我微笑着,更正他。
Oh, I longed for some paintings by Gabriele Bella.
噢,真希望能看到加布里埃莱·贝拉的画作。
"Young girls, in particular, really identify with Bella, not feeling like you fit in and not being good enough, " says Dr. Jones. "I think that's why the books have become so popular."
“特别是一些年轻女孩,她们都像贝拉一样感觉自己无法融入群体或不够优秀,”琼斯医生说:“我认为这也是这部小说受欢迎的原因。”
"Bella!" I heard someone call, and it sounded like Mike.
“贝拉!”我听到某人在喊我,听起来像是迈克。
Bella: If this is about my soul, take it. I don't want it without you.
贝拉:如果这是因为我的灵魂,你拿去吧!没有你,我留着灵魂又有什么用?
Edward: Bella, you already do protect me. You're my only reason to stay alive, if that's what I am. But it's my job to protect you.
爱德华:贝拉,你已经在保护我了。你是我活下去的惟一理由,如果我也能算还活着的话。但是保护你是我的职责。
“贝拉。”我叹息道。
Edward: Bella, the only reason I left was because I thought I was protecting you. I needed you to have a chance at a normal, happy life.
爱德华:贝拉,我脱离的专一缘由就是我认为那样能够维护你。我期望你有时机过上正常的幸福生计。
Bella: Almost. I have to get dressed. It's a formal party and I have special party make-up!
贝拉:差不多了。我得盛装出席。这是个正式派对,我得好好打扮一下!
Edward: Bella, the only thing that can hurt me is you. And I don't have anything else to be afraid of.
爱德华:贝拉,能伤到我的人就只有你,另外我什么都不怕。
Bella: Because I have naught to give back to you.
贝拉:因为我没有什么可以回赠你的。
I picture Alice as more of a tomboy, but she is the one who did all the fussing over Bella for the PROM.
我想象中的爱丽丝更像个假小子,可独独就是她对贝拉的舞会热心过度的啊。
I picture Alice as more of a tomboy, but she is the one who did all the fussing over Bella for the PROM.
我想象中的爱丽丝更像个假小子,可独独就是她对贝拉的舞会热心过度的啊。
应用推荐