• Saul was afraid of David, because the Lord was with David but had left Saul.

    惧怕大卫因为耶和华离开自己,大卫同在

    youdao

  • Saul was afraid of David because the LORD was with him but had departed from Saul.

    惧怕大卫;因为耶和华离开自己,大卫同在

    youdao

  • Do not go up, because the Lord is not with you. You will be defeated by your enemies?

    不要上去因为耶和华不在你们中间,恐怕你们仇敌了。

    youdao

  • And they hearkened not to the voice of their father, because the Lord would slay them.

    但是他们父亲的话,因为有意使他们丧亡

    youdao

  • And Saul was afraid of David, because the LORD was with him, and was departed from Saul.

    惧怕大卫因为耶和华离开自己大卫同在

    youdao

  • Do not leave the entrance to the Tent of Meeting or you will die, because the Lord 's anointing oil is on you.

    你们不可会幕,恐怕你们死亡因为耶和华你们的身上。

    youdao

  • For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.

    17:16又耶和华已经起了誓,必世世代代力人争战

    youdao

  • But if I say to the boy, 'Look, the arrows are beyond you,' then you must go, because the LORD has sent you away.

    童子:‘前头’,就要因为耶和华打发的。

    youdao

  • Hiram king of Tyre replied by letter to Solomon: 'Because the Lord loves his people, he has made you their king.'

    罗王·希兰写信回答所罗门说,耶和华因为子民所以立他们

    youdao

  • She named him Reuben, for she said, "It is because the Lord has seen my misery. Surely my husband will love me now."

    利亚怀孕生子,就给名叫流便(就是有儿子的意思),因而:“耶和华看见苦情如今我的丈夫。”

    youdao

  • "And Joshua 10:42 says," and all these Kings and their land did Joshua take because the LORD God of Israel fought for Israel.

    约书亚记10章42节记载到:约书亚一时杀败了这些夺了他们因为耶和华以色列以色列争战

    youdao

  • A voice of the cry of the shepherds, and a howling of the principal of the flock: because the Lord hath wasted their pastures.

    听啊!为人牧者哀号,为羊群领导者哭泣,因为摧毁了他们牧场。

    youdao

  • A voice of the cry of the shepherds, and a howling of the principal of the flock: because the Lord hath watsed their pastures.

    听啊!为人牧者哀号,为羊群领导者在哭泣,因为摧毁了他们牧场。

    youdao

  • However, the LORD your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.

    然而耶和华不肯听从巴兰使诅的言语变为祝福的话因为耶和华你的神

    youdao

  • The warden paid no attention to anything under Joseph's care, because the Lord was with Joseph and gave him success in whatever he did.

    凡在约瑟手下的,司一概察,因为耶和华约瑟同在,耶和华使他所做的尽都顺利

    youdao

  • Gen 39:23 the warden paid no attention to anything under Joseph's care, because the LORD was with Joseph and gave him success in whatever he did.

    39:23凡在约瑟手下的事,司狱一概察,因为耶和华约瑟同在;耶和华使所作的顺利

    youdao

  • David did not take the number of the men twenty years old or less, because the Lord had promised to make Israel as numerous as the stars in the sky.

    以色列二十以内大卫没有数目耶和华应许说,必加增以色列人天上那样多。

    youdao

  • Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them.

    罗王·希兰写信回答所罗门说,耶和华因为的子民,所以立你他们的

    youdao

  • The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper.

    凡在约瑟手下事,司一概察,因为耶和华约瑟同在。 耶和华使的尽都顺利。

    youdao

  • But in essence, in our natural and fleshly condition, we are trapped on one side of the coin, and any good in our lives is only because the Lord has intervened.

    但是本质上,在天性躯体条件上,我们陷入硬币一侧,我们生活中所存在的任何善行只是为主干预了我们的生活。

    youdao

  • But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.

    以色列二十岁以内大卫没有数目耶和华应许,必加以色列人天上的那样多。

    youdao

  • When he lingered, they took him by the hand, with his wife and his daughters, and, because the Lord had spared him, led him on until he was outside the city.

    舍不得离开时他们,把妻女一起领到城外因为天主赦免了他。

    youdao

  • She conceived again, and when she gave birth to a son she said, "Because the Lord heard that I am not loved, he gave me this one too." So she named him Simeon.

    怀孕生子:“耶和华因为听见失宠,所以又这个儿子”,于是名叫西缅(就是听见的意思)。

    youdao

  • Night will be no more, and they will not need the light of a lamp or the light of the sun, because the Lord God will shine on them, and they will reign forever and ever.

    不再会有黑夜他们需用灯光阳光因为神主子将要照耀他们。他们将是永远永恒王者。

    youdao

  • Night will be no more, and they will not need the light of a lamp or the light of the sun, because the Lord God will shine on them, and they will reign forever and ever.

    不再会有黑夜他们需用灯光阳光因为神主子将要照耀他们。他们将是永远永恒王者。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定