And one said, is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
有人说,她是以连的女儿,赫人乌利亚的妻拔示巴。
Then king David said, 'Call in Bathsheba.' So she came into the king's presence and stood before him.
大卫王吩咐说,叫拔示巴来。拔示巴就进来,站在王面前。
'you know what I want to say to you?' Bathsheba looked silently at the floor. 'you do give it?' he said eagerly.
“你知道我想对你说什么吗?”芭丝谢芭默默地看着地面。“你真的给我吗?”他很急切地说。
'That's enough, Liddy!' said Bathsheba, her anxiety making her unusually cross.
“够了,利蒂!”芭丝谢芭说,她焦虑不安,异乎寻常地发了脾气。
And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, peaceably.
哈及的儿子亚多尼雅去见所罗门的母亲拔示巴,拔示巴问他说,你来是为平安吗。回答说,是为平安。
And David sent and enquired after the woman. And one said, is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
大卫就差人打听那妇人是谁。有人说,她是以连的女儿,赫人乌利亚的妻拔示巴。
And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?
拔示巴向王屈身下拜。王说,你要什么。
Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.
大卫王吩咐说,叫拔示巴来。拔示巴就进来,站在王面前。
'Frank, I'm only sorry if you love another woman more than me,' said Bathsheba in a trembling voice. 'you like the woman with that pretty hair.
“弗兰克,我只是遗憾你爱另一个女人胜过爱我,”芭丝谢芭声音颤抖着说。“你喜欢长着漂亮头发的女人。”
A strange, thin voice, full of despair, came from the fire-place. 'Bathsheba, go with your husband!' said Boldwood.
壁炉边传来一个奇怪的细嗓音,充满了绝望:“芭丝谢芭,跟你丈夫走!”是伯德伍德在说话。
But just then Bathsheba herself appeared. 'No, Gabriel,' she said. 'Poor Fanny must rest in her old home for her last night. Bring the coffin into the house.'
就在这时,芭丝谢芭出现了。“不行,盖伯瑞尔,”她说。“可怜的范妮应该在她的老家过上最后一夜,把棺木抬进房里吧。”
'Leave my farm, Cabriel,' said Bathsheba, her face white with anger. 'you can't speak like that to me, your mistress!'
“盖伯瑞尔,你得离开我的农场,”芭丝谢芭说,她的睑气得发白。“你不能用那样的口气和我说话,我是你的女主人!”
'You are pretending, Sergeant Troy!' said Bathsheba, laughing in spite of herself at his clever way of talking.
“托伊中士,你在说谎!”芭丝谢芭为他聪明的谈话方式忍不住笑起来。
Bathsheba did not reply to this. After a few minutes she said, 'Oh, I nearly forgot the valentine card I bought yester - day!'
芭丝谢芭没有吭声。过了一会儿,她说,“哎呀,我差点忘了昨天买的情人卡!”
'All right, let's try it,' said Bathsheba suddenly, jumping up from her seat.
“好吧,那我们试试,”芭丝谢芭一边从座位上跳起来,一边突然说。
But on Sunday evening Troy said suddenly, 'Bathsheba, could you let me have twenty pounds? I need it.
但是,到了星期天晚上,托伊忽然说,“芭丝谢芭,我需要20英镑,你能给我吗?”
Gabriel looked into her face for a long time. 'Bathsheba,' he said, coming closer, 'if I only knew one thing-whether you'd allow me to love you, and marry you after all-if I only knew!'
盖伯瑞尔长时间地望着她的脸。“芭丝谢芭,”他说着走近了她,“我真想知道一件事——你让不让我爱你,让不让我娶你——我真想知道!”
Then Nathan said to Bathsheba the mother of Solomon, "Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king and David our lord does not know it?"
拿单对所罗门的母亲拔示巴说:「哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
Then Nathan said to Bathsheba the mother of Solomon, "Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king and David our lord does not know it?"
拿单对所罗门的母亲拔示巴说:「哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
应用推荐