Bathsheba turned away into the shadows to consider.
芭丝谢芭把头扭向阴影里考虑着。
Bathsheba saw a kind of rainbow in the air, and gasped.
芭丝谢芭看到空中有一种彩虹,她有点透不过气来。
Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah.
于是,拔示巴去见所罗门王,要为亚多尼雅提说。
As he stopped at the gate of the field, Bathsheba looked up and noticed him.
他在田地的大门口停住了脚,这时芭丝谢芭抬起头来,注意到了她。
'That's enough, Liddy!' said Bathsheba, her anxiety making her unusually cross.
“够了,利蒂!”芭丝谢芭说,她焦虑不安,异乎寻常地发了脾气。
And one said, is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?
有人说,她是以连的女儿,赫人乌利亚的妻拔示巴。
The name Weatherbury reminded him of Bathsheba, and he wondered if she still lived there.
威瑟·伯里这个名字使他想起了芭丝谢芭,他不知道她是否还住在那儿。
Bathsheba, you are the first woman I have ever loved. How nearly you promised to marry me!
芭丝谢芭,你是我所爱过的第一个女人,你差点就答应嫁给我了!
As he was watching Bathsheba selling wheat to another farmer, he was filled with jealousy.
当他看到芭丝谢芭把麦子卖给另一个农场主时,内心充满嫉妒。
'How dare you say that! He's of good family, and well-educated!' replied Bathsheba angrily.
“你怎么敢这样说呢!他家境好,又受过良好的教育。”芭丝谢芭生气地回答道。
Bathsheba knew she must swallow her pride, and called to Laban, who was waiting at the gate.
芭丝谢芭明白她必须收起她的自尊,她招呼等在大门口的拉班。
And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?
拔示巴向王屈身下拜。王说,你要什么。
In the large tent where meals and drinks were being served, he saw Bathsheba talking to a man.
在大帐篷里供应饭食饮料处,他看到芭丝谢芭在和一个男人交谈。
He discovered that her name was Bathsheba Everdene, and that she lived with her aunt, Mrs Hurst.
他发现她叫芭丝谢芭·伊芙丁,她与她的姑妈赫思特太太住在一起。
Then king David said, 'Call in Bathsheba.' So she came into the king's presence and stood before him.
大卫王吩咐说,叫拔示巴来。拔示巴就进来,站在王面前。
Bathsheba and Gabriel could only stare, and tremble at the strange and dangerous beauty of the storm.
这是罕见的暴风雨,很危险,芭丝谢苞和盖伯瑞尔看了,浑身直发抖。
'You are pretending, Sergeant Troy!' said Bathsheba, laughing in spite of herself at his clever way of talking.
“托伊中士,你在说谎!”芭丝谢芭为他聪明的谈话方式忍不住笑起来。
A week or two after the sheep-shearing, Bathsheba was in the hayfields, where her workers were cutting the hay.
在剪完羊毛一、两周后,芭丝谢芭正在干草地里,她的雇工们正在割草。
'you know what I want to say to you?' Bathsheba looked silently at the floor. 'you do give it?' he said eagerly.
“你知道我想对你说什么吗?”芭丝谢芭默默地看着地面。“你真的给我吗?”他很急切地说。
Then king David answered, "Call Bathsheba to me." So she came into the king's presence and stood before the king.
大卫王吩咐说:“叫拔示巴来。”拔示巴就进来,站在王面前。
That night the news spread fast round the village, but did not reach Gabriel, whose dreams were only of Bathsheba.
那天夜里,消息传遍了整个村庄,只有盖伯瑞尔不知道,因为他脑子里只有芭丝谢芭。
A strange, thin voice, full of despair, came from the fire-place. 'Bathsheba, go with your husband!' said Boldwood.
壁炉边传来一个奇怪的细嗓音,充满了绝望:“芭丝谢芭,跟你丈夫走!”是伯德伍德在说话。
'Can you give me a reason?' asked Bathsheba, fighting to control herself. Perhaps it was unfortunate that she asked.
“你能说出理由吗?”芭丝谢芭问道,努力克制着自己。也许她并不该问。
Now Adonijah, the son of Haggith, went to Bathsheba, Solomon's mother. Bathsheba asked him, 'Do you come peacefully?'
哈及的儿子亚多尼雅去见所罗门的母亲拔示巴,拔示巴问他说,你来是为平安吗?
Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.
大卫王吩咐说,叫拔示巴来。拔示巴就进来,站在王面前。
'Just wear it tonight, to please me!' Bathsheba could say no more, and weakly let him put it on her finger. He left her.
“就今天晚上戴一戴,只让我高兴一下!”芭丝谢芭不能再说什么,无力地让他给自己戴上了戒指。然后他便走开了。
Because Bathsheba was not at all in love with Farmer Boldwood, she was able to consider his proposal of marriage calmly.
芭丝谢芭一点儿也不爱农场主伯德伍德,所以她可以平心静气地考虑他的求婚。
Because Bathsheba was not at all in love with Farmer Boldwood, she was able to consider his proposal of marriage calmly.
芭丝谢芭一点儿也不爱农场主伯德伍德,所以她可以平心静气地考虑他的求婚。
应用推荐