“I went into science because I loved the labs, ” Dr. Bargmann says.
“我踏入科学殿堂是因为我爱实验室。” 巴格曼博士说。
Dr. Bargmann moved in 1991 to the University of California, San Francisco, to start her own lab.
巴格曼博士1991年转移到旧金山的加州大学开始创立自己的实验室。
Both her parents had been translators and met while Rolf Bargmann was working at the Nuremberg trials.
她双亲都当做翻译,当罗尔夫·巴格曼在纽伦堡大审工作时相遇了。
The C. elegans genome had just been decoded, and Dr. Bargmann was able to identify the worm's odorant receptor genes.
秀丽线虫的基因组刚刚被破解,巴格曼博士证实了蛔虫接收气味的基因。
With the odorant genes in hand, Dr. Bargmann could apply genetics to figuring out how the worm's sense of smell worked.
有气味基因在手,巴格曼博士就能把遗传学应用到蛔虫嗅觉是怎样运作的问题上。
While working out the worm's sense of smell, Dr. Bargmann fell in love with another olfactory researcher, Richard Axel.
了解蛔虫的嗅觉后,巴格曼博士与同样研究嗅觉的理查德·阿克塞尔坠入了爱河。
While working out the worm's sense of smell, Dr. Bargmann fell in love with another olfactory researcher, Richard Axel. Dr.
了解蛔虫的嗅觉后,巴格曼博士与同样研究嗅觉的理查德·阿克塞尔坠入了爱河。
Bargmann was one of the first biologists to take Dr. White's wiring diagram and see if it could be understood in other ways.
巴格曼博士是第一个接过怀特博士接线图并用其他方法去尝试研究的生物学家。
In an eighth-floor laboratory overlooking the East River, Cornelia I. Bargmann watches two colleagues manipulate a microscopic roundworm.
在一座可以俯瞰东河的八层实验室里,科妮莉亚·I·巴格曼正观察两位同事熟练操纵着显微镜下的蛔虫。
Not only does the worm's connectome, as Dr. Bargmann calls it, have two separate wiring diagrams superimposed on each other, but there is a third system that keeps rewiring the wiring diagrams.
不光巴格曼博士口中的蛔虫连接体有两个分别重叠于各自的接线图,还有第三个重新连接接线图的系统。
Not only does the worm's connectome, as Dr. Bargmann calls it, have two separate wiring diagrams superimposed on each other, but there is a third system that keeps rewiring the wiring diagrams.
不光巴格曼博士口中的蛔虫连接体有两个分别重叠于各自的接线图,还有第三个重新连接接线图的系统。
应用推荐