I went up to the policeman and asked directions.
我走到警察跟前向他问路。
It's not on any map and I got there by chance: I asked directions from a man who happened to be a private van Gogh tour guide in the area.
地图上没有这个地方,我能找到全凭运气:我向一名男子问路,而他刚好是该地区的一名私人梵高路线导游。
But the fact that this girl asked directions from me (clearly, in her mind, a civilian) suggests that I am not technically traveling in Rome, but living here.
但这名女孩向我问路(显然,在她心目中,我是罗马市民)的事实说明,实际上我并非在罗马旅行,而是在罗马定居。
There are some quite humorous videos of people who start talking to someone on the street (who has stopped them and asked for directions) and then don't notice when the person actually changes!
有一些很有趣的视频,视频内容就是人们站在大街上和别人攀谈(被别人叫住问路),然后他们完全没有注意到,谈一半的时候,问路人被调包了!
The last three people I asked gave me directions and I ended up getting more lost.
我问过3个人,他们都告诉了我朝哪个方向走,最终,我迷路得更加厉害了。
She had a quick lunch, asked the waitress for directions to the nearest antique stores, then spent the next few hours shopping. By four thirty she was back in her room.
她很快的吃完午饭,向服务员去最近的古董店的方向,然后花了几个小时逛商店,到四点半时她回到了自己的房间。
Most everyone I meet feels pulled in more directions than ever, expected to work longer hours, and asked to get more done, often with fewer resources.
我遇到的大多数人,感到来自更多方面的压力,被期望工作时间更长,被要求完成更多,并且通常是在很少的资源情况下。
The company later said it would have been easier if we had asked for written directions via text message.
该公司后来说,如果我们通过短信息来获得文字说明,事情会变得容易些。
It is not the first time this type of joke has cropped up on Google, a few years ago users reported being told to swim across the Atlantic if they asked for directions from New York to London.
据悉,这不是谷歌公司第一“开玩笑”了,前几年,当用户搜索怎样从纽约前往伦敦的时候,用户还被谷歌提示可以“游泳”横跨大西洋呢。
Would I have been like the farmer in the film who kept on bundling grain when Confucius and his disciples stopped and asked for directions?
我会不会像影片中的那个农民,无视前来问路的孔子及其弟子,继续收庄稼?
I wouldn't have gotten lost, if I had asked for directions.
要是我问过路,就不至于迷路了。
Unfortunately, she couldn't find it, so she asked a police officer for directions.
可她找了半天也没找到,于是只好求助警察叔叔。
He agreed to meet us after the wake and gave us directions to a street where he had a business meeting and asked us to wait for his call.
他同意守灵后见我们,指引我们去他有个商业会议的街上,并让我们等他电话。
And this fella on the street, when I had asked him for directions, said that he'd walk with me and we chatted like old friends the whole way.
然后就碰到一小伙,当我跟他问路之后,他就提出跟我一起走一段,我们就这么像老朋友一样,一路上聊得很愉快。
A local bicyclist shrugged when I asked him for directions.
当地自行车耸耸肩当我问他的方向。
We asked her for directions and she told us to go round the corner on the left and keep going straight for two blocks.
我们向她问路,她告诉我们往左边拐弯后直走两个街区。
We asked her for directions and she told us to go round the corner on the left and keep going straight for two blocks.
我们向她问路,她告诉我们往左边拐弯后直走两个街区。
So he asked Amy for directions and they realised they were going the same way.
因此,他要求的方向艾米和他们意识到他们要以同样的方式。
If I had asked for directions, I wouldn't have gotten lost.
如果我问一下路,就不会走丢了。
If you had asked for directions, you wouldn't have got lost.
假如你问一下路,就不会走丢了。
The film then goes back the moment the boy would have asked for directions, and his' future wife 'is seen passing by as he looks at his phone - likely posing his question to Google Maps instead.
短片回到当时男孩本来要问路的时刻,因为男孩只看着手机,他“未来的妻子”与他擦身而过。迷路的男孩可能是在用谷歌地图找地点。
Then he asked all the men who obeyed their wives' directions and counsel to step to the left side of the hall.
然后,他叫所有听从妻子的命令和意见的男人都走向大厅的左侧。
He gave me directions how to get there. There were about as clear as mud though. I wish I'd asked him to draw a rough sketch-map.
他对我说了怎么去那里的路线,但是一点也不清楚。要是我请他画个大致的草图就好了。
When I asked him for directions, he gave me a gofy smile.
当我问他路的时候他对我傻笑了一下。
But that doesn't mean the singer always follows directions. When asked how many nights per week she goes to bed wearing makeup, she replies, "Seven."
但是这并不意味着这个歌手总是听从意见,当被问到她每星期会有多少个晚上带妆睡觉,她回答说,“七个。”
But that doesn't mean the singer always follows directions. When asked how many nights per week she goes to bed wearing makeup, she replies, "Seven."
但是这并不意味着这个歌手总是听从意见,当被问到她每星期会有多少个晚上带妆睡觉,她回答说,“七个。”
应用推荐