Article 30 An arbitration tribunal may comprise three arbitrators or one arbitrator.
第三十条仲裁庭可以由三名仲裁员或者一名仲裁员组成。
ARTICLE 30 the export of police-purpose equipment is governed by the Regulations.
第三十条警用装备的出口适用本条例。
Article 30 the standard for the fixed assets shall be in accordance with Chinese tax law.
第三十条、本公司的固定资产标准,按中国税法的规定。
Article 30 Trustees shall not participate in bidding or trust others to providing bidding for them.
第三十条委托人不得参与竞买,也不得委托他人代为竞买。
Article 30 a client may not participate in bidding and may not authorize another to bid on his behalf.
第三十条委托人不得参与竞买,也不得委托他人代为竞买。
Article 30 the cargo for air transportation must go through security inspection or other security measures.
第三十条空运的货物必须经过安全检查或者对其采取的其他安全措施。
Article 30 This Corporation shall assign codes and abbreviations to listed futures trading contracts for uniform use.
第30条上市交易之期货交易契约,由本公司编定其代号及简称,统一使用。
Article 30 no producer may forge the origin of a product, or forge or illegally use another producer's name and address.
第三十条生产者不得伪造产地,不得伪造或者冒用他人的厂名、厂址。
Article 30 Securities firms shall not supply false or inaccurate information in any of their reports to this Corporation.
第30条证券商对本公司所报事项不得有虚伪不实情事。
Article 30. Stocks traded by parties to a stock transaction shall be the stocks issued and paid for in accordance with the law.
第三十条证券交易当事人依法买卖的证券,必须是依法发行并交付的证券。
Article 30 An oral mediation agreement shall become effective from the date when the parties concerned reach the agreement.
第三十条口头调解协议自各方当事人达成协议之日起生效。
Article 30 the TV stations shall check teleplay Distribution Licenses lawfully obtained before the teleplays are broadcasted.
第三十条电视台在播出电视剧前,应当核验依法取得的电视剧发行许可证。
Article 30 an enterprise may additionally calculate and deduct the following expenditures in the calculation of the taxable income amount.
第三十条企业的下列支出,可以在计算应纳税所得额时加计扣除。
Article 30 the use of explosives, poisons, electricity and any other means in fishing that impairs the fishery resources is prohibited.
第三十条禁止使用炸鱼、毒鱼、电鱼等破坏渔业资源的方法进行捕捞。
Article 30 the financial assets and financial liabilities initially recognized by an enterprise shall be measured at their fair values.
第三十条企业初始确认金融资产或金融负债,应当按照公允价值计量。
Article 30 Children shall have respect for their parents "matrimonial rights and shall not interfere in their parents" remarriage and postnuptial life.
第三十条子女应当尊重父母的婚姻权利,不得干涉父母再婚以及婚后的生活。
Article 30 the joint venture company shall open accounts in RMB and foreign currency with the Band of China or other Banks which agreed by the bank of China.
第三十条合营公司在中银行或中国银行同意的其它银行开立人民币及外币帐户。
Article 30 the joint venture company shall open accounts in RMB and foreign currency with the Band of China or other Banks which agreed by the bank of China.
第三十条合营公司在中银行或中国银行同意的其它银行开立人民币及外币帐户。
应用推荐