Bernard Arnault, LVMH's chairman, is known for his penchant for acquiring family-owned firms.
路易·威登集团董事长伯纳德·阿诺·尔特先生以偏好收购家族企业著称。
Arnault grew up in Northern France and graduated from university in 1971 with a degree in engineering.
阿诺成长于法国北部,1971年从大学毕业,取得工程学学位。
The trouble is that Bernard Arnault, the boss of LVMH, says he does not intend to sell his drinks business.
问题在于,LVMH的老板伯纳德·阿诺说,他不打算出售自己的酒品业务。
Arnault is an avid art lover and says of his employees, "It's important that they are free to develop ideas."
阿诺是个热切的艺术爱好者,谈到旗下员工时他说:“他们能不受拘束地发想是很重要的。”
Mr Arnault has lost patience with La Tribune, which has turned a profit in only two of the 13 years he has owned it.
阿尔诺先生业已对《论坛报》失去了耐心,该报在其麾下13年的时间里只有两年的时间能够赢利。
"We increase the number of product lines and we are careful to have several different colours and shapes," says Mr Arnault.
“我们增加产品线的数量,谨慎的开发几种不同的颜色和形状。”阿诺特说道。
After all, critics point out, editors at La Tribune have repeatedly denounced Mr Arnault for attempting to interfere with its coverage.
批评家们指出,毕竟,《论坛报》的编辑们不断批评阿尔诺先生企图干预报纸的报导事务。
Other collectors said to own Gursky in depth are Eli Broad in Los Angeles, Mitchell Rales in Washington, DC, and Bernard Arnault in Paris.
另外一些已知深入收藏古尔斯基作品的收藏家们还有洛杉矶的埃里•布劳德、华盛顿的米歇尔·瑞尔斯和巴黎的伯纳德·阿诺特。
The mistrusting journalists of Les Echos fret that Mr Arnault will try to use the paper to bolster his position at the heart of this chummy network.
《回声报》充满疑虑的记者们担心,阿尔诺先生会利用该报加强他在这一关系网中的地位。
In fashion world, Bernard Arnault has become the idol for everyone, not only for his way of living, but more for his skillful operation in capital game.
在时尚界,伯纳德·阿诺特几乎成了追捧的偶像,不仅仅是因为他的处事风格,更多的则是他在资本游戏中的游刃有余。
Even the optimistic Mr Arnault complained at his firm's recent annual meeting that the euro had reached "incomprehensible" levels against the dollar and the yen.
即便Arnault先生非常乐观,也免不了在公司年会上抱怨说,相对于美元和日元,欧元已经升值到了一个“不可理喻”的程度了。
Arnault is France’s richest man, worth an estimated $41 billion, and currently the fourth-richest man on the planet behind Carlos Slim, Bill Gates and Warren Buffett.
阿尔诺凭借410亿美元的净资产成为法国首富,目前也是全球第四大富豪,仅次于卡洛斯·斯利姆(Carlos Slim)、比尔·盖茨(Bill Gates)和沃伦·巴菲特(Warren Buffett)。
ON HIS way to creating the world's biggest luxury group and becoming the richest man in France, Bernard Arnault has made a career of swallowing grand, family-owned businesses.
伯纳德·阿诺特正在创建世界上最大的奢侈品集团,并成为法国最富有的人,他已经为了吞并那些庞大的家族企业做了大量的工作。
Mr. Arnault, one of France's mostaggressive corporate raiders, surprised the family behind Hermès two months agoby announcing he had racked up a 17.1% stake in their company.
阿诺特是法国最富进攻性的“公司袭击者”(通过大量购买股票以达到控制某一公司的个人或机构),两个月前,他宣布所持有的爱马仕股份达到17.1%,令爱马仕家族大为震惊。
Mr. Arnault used equity swaps to stealthily build uphis initial stake in Hermès over the past several years, a move that caused theAMF to open an investigation last month into LVMH's move.
过去几年时间里,阿诺特一直利用股权互换合同悄悄增持爱马仕股份,此举导致金融市场监管局于上月对路易威登展开调查。
Indeed, Mr Arnault said he expects the industry's sales almost to double in the next five years, thanks to strong demand from emerging markets and the creation of new wealth across the globe.
Arnault先生说,他预期在未来5年内,奢侈品业的销售收入会翻一番,因为新兴市场的需求非常强劲,而且全球新增财富也很可观。
As he has often done, Mr. Arnault, one of the world's wealthiest men, came in quietly, surprising the family-controlled hermes last month with the news that he had acquired a 17.1 percent stake.
阿尔诺先生,是这个世界上最富有的人之一。正如他经常干的一样,他在上个月悄无声息地获得了爱马仕公司17.1%的股份,这让一直以来以家族控股为主的爱马仕国际集团感到非常震惊。
As he has often done, Mr. Arnault, one of the world's wealthiest men, came in quietly, surprising the family-controlled hermes last month with the news that he had acquired a 17.1 percent stake.
阿尔诺先生,是这个世界上最富有的人之一。正如他经常干的一样,他在上个月悄无声息地获得了爱马仕公司17.1%的股份,这让一直以来以家族控股为主的爱马仕国际集团感到非常震惊。
应用推荐