Though every reader of the Harry Potter book series know well that Hermione and Ron will end up together, fans of Harry and Hermione will still be anticipating the kissing scene of the two.
看过书的读者们早就知道最后是赫敏和罗恩走到了一起,不过哈赫也会为着这出吻戏倍感欣慰。
Though William is on course to become king one day, Prince Charles' second son has his every move scrutinized nonetheless - and Harry has erred spectacularly.
尽管威廉总有一天会成为国王,可作为查尔斯王储的次子,哈里的一举一动还是被密切观察着——而他的一系列恶性事件也的确令人叹为观止。
Remember how we used to have to work around them? Remember the time you sent Harry off to school even though he had a fever, because you and I had a date set up?
记得过去我们如果围着他们团团转吗,记得那次我们要约会,你仍把发着烧的哈利送到学校去吗?
Later, they fall in love, though not for very long. Then, on New Year's Eve, Harry comes to his senses and finds Sally at a party.
在新年除夕,哈利翻然醒悟,他在一个晚会上找到了萨莉。
He was sitting upright, his back to me, as though meditating, or gazing in the direction in which the balloon and Harry had drifted.
他笔直地坐着,背朝向我,好像正在沉思,又好像在凝视气球和哈利飘走的那个方向。
Harry read the words slowly, as though he would have only one chance to take in their meaning, and he read the last of them aloud.
哈利慢慢地读着这些文字,仿佛只有一次机会读懂它们的含义。他把最后一行念了出来。
After glancing once at this portrait, Professor McGonagall made an odd movement as though steeling herself, then rounded the desk to look at Harry, her face taut and lined.
麦格教授瞥了一眼他的肖像,然后做了一个奇怪的动作,似乎是让自己硬下心来,然后才绕到桌后。她看着哈利,紧绷的脸上满是皱纹。
Ron's voice tailed away in mutters, barely audible over the loud crackling of the fire, though Harry thought he caught the words "Krum" and "can't complain" again.
罗恩的声音低了下去,在炉火的噼啪声中几乎听不见了,但哈利好像又听到了“克鲁姆”和“没啥可抱怨的”之类的话。
Her voice rose rather hysterically, and Harry caught a powerful whiff of sherry even though the bottles had been left behind.
她的声音歇斯底里地提高了很多,尽管瓶子已经在身后很远的地方,哈利突然闻到了一股非常浓烈的雪利酒的气味。
Though he would miss Bill, Fleur, Luna, and Dean, not to mention the home comforts they had enjoyed over the last few weeks, Harry was looking forward to escaping the confinement of Shell Cottage.
尽管哈利会想念比尔、芙蓉、卢娜以及迪安,更不必说这几个星期来享受的家的舒适,但他仍然期待着逃离贝壳小屋的禁锢。
Twice, Harry had gone to his office and knocked, but received no reply, though on the second occasion he was sure he had heard the quickly stifled sounds of an old gramophone.
哈利两次去敲他办公室的门,可是敲不开,虽然第二次他确信听到了被迅速掐断的留声机声。
"No!" Harry shouted, and though he had raised his wand no spell occurred to him. "no! It wasn't us! We didn't kill you -".
“不!”哈利大喊,他虽然举起了魔杖,却想不出一个咒语,“不!不是我们!我们没有杀死你——”。
"Well, good night, Harry," said Hermione, though it was only seven o 'clock in the evening, and she left for the girls' dormitory without another word.
“晚安,哈利。”赫敏说,其实这时才七点钟,她没再说别的,径自回女生宿舍了。
Hermione was peering into Fred and George's boxes, though every now and then she cast sideways looks at Harry.
赫敏在查看弗雷德和乔治的那些箱子,偶尔也朝哈利这边瞥上几眼。
Never once had he imagined Dumbledore's childhood or youth; it was as though he had sprung into being as Harry had known him, venerable and silver-haired and old.
他从来没有想象过邓布利多的童年和青年时代,似乎邓布利多一下子就变成了哈利认识他的那个样子,年高德劭,须发银白。
Most of the cottage was still standing, though entirely covered in dark ivy and snow, but the right side of the top floor had been blown apart; that, Harry was sure, was where the curse had backfired.
房子的大部分还立在那里,完全覆在沉黑的常春藤和积雪之下,但顶层房间的右侧被炸毁了,哈利想那一定就是咒语弹回的地方。
Hermione used an Obliteration Charm as she walked to make it look as though she, Ron, and Harry hadn't walked back from Hagrid's hut in the snow (OP20)
当赫敏不想让其他人发现她、罗恩和哈利从海格的小屋回学校的途中在雪地上所留下的脚印时,她就用了一个擦除咒。 ( 《凤凰社》第20章)
Ron looked both sulky and annoyed when he appeared at breakfast half an hour later, and though he sat with Lavender, Harry did not see them exchange a word all the time they were together.
罗恩半小时后来吃早饭时,显得很恼火。虽然他和拉文德坐在一起,但哈利没见他们说一句话。
Harry turned to look at her and his stomach gave a weird lurch as though he had missed a step going downstairs.
哈利转身望着她,他的胃奇怪地翻动着,仿佛踩空了楼梯。
"But if I keep running in and out of the Ministry," said Harry, still endeavoring to keep his voice friendly, "won't that seem as though I approve of what the Ministry's up to?"
“可如果我出入魔法部,”哈利说,仍然努力保持友好的语气,“不会让人觉得我赞成部里的做法吗?”
As he replaced his wand in his pocket, Harry saw that his hand was blackened and shriveled; it looked as though his flesh had been burned away.
当他把魔杖放回口袋的时候,哈利发现他的手又黑又干枯,好像被烧焦了一样。
Even though Harry Potter and the Goblet of Fire didn't win any accolades at tonight's Empire Awards in London, the series did win an honorary award for their contribution to cinema.
哈利·波特与火焰杯没有在伦敦今晚的帝国电影奖上赢得任何奖项,但该系列却因为为电影院捐款而赢得荣誉奖。
Harry kept smiling and waving, even though it was like a little bereavement, watching his son glide away from him...
哈利一直微笑着,挥动着,即使它就像一个小丧,看着他的儿子从他的滑行距离。
Harry kept smiling and waving, even though it was like a little bereavement, watching his son glide away from him...
哈利一直微笑着,挥动着,即使它就像一个小丧,看着他的儿子从他的滑行距离。
应用推荐