Alice gazed pensively through the wet glass.
艾丽斯透过湿漉漉的玻璃若有所思地凝视着。
He gestured to Alice to precede them from the room.
他示意艾丽斯从房间里出来走在他们前面。
Alice seemed totally unmoved by the whole experience.
艾丽斯似乎对整个经过十分冷漠。
Alice, very pale, was leaning against him as if for support.
爱丽丝脸色非常苍白,正靠在他身上,好像是在寻求倚靠。
When her mother suggested that she stay, Alice willingly acquiesced.
当她的母亲建议她留下时,艾丽丝欣然默许。
Alice had been so deep in thought that she had walked past her car without even seeing it.
爱丽斯陷入深深的思考之中,连经过自己的车都没看到。
Alice whispered to the Gryphon.
爱丽丝对鹰头怪低声说。
不,我不是露西。我是爱丽丝。
The Hatter turned to Alice again.
帽商又转向爱丽丝。
Miller starts to argue with Alice.
米勒开始和爱丽丝争论。
"Only a thimble," said Alice sadly.
“只有一个顶针。”爱丽丝伤心地说。
Alice asked in a louder tone again.
爱丽丝用更大的声音问。
爱丽丝不停地向我们挥手。
Alice Neel combined these two styles.
爱丽丝·尼尔将这两种风格结合起来。
Pleaded poor Alice in a piteous tone.
可怜的爱丽丝恳求着,语气恳切。
Alice replied in a very melancholy voice.
爱丽丝回答到,声音里带着忧愁。
How will Dave and Alice go to the concert?
戴夫和爱丽丝将怎样去听音乐会?
Alice always meets many interesting things.
爱丽丝总是遇到许多有趣的东西。
"Very," said Alice, "—where's the Duchess?"
“是很好,”爱丽丝说,“——公爵夫人呢?”
"I believe so," Alice replied thoughtfully.
“我想是的。”爱丽丝沉思着回答。
"I call it purring, not growling," said Alice.
“我认为它是喵喵叫,不是咆哮。”爱丽丝说。
Alice went timidly up to the door, and knocked.
爱丽丝胆怯地走到门口,敲了敲门。
The Gryphon said, half to itself, half to Alice.
鹰头狮一半对自己,一半对爱丽丝说。
What does Dave ask Alice to bring to the concert?
戴夫让爱丽丝带什么去音乐会?
"Perhaps it hasn't one," Alice ventured to remark.
“也许没有。”爱丽丝鼓起勇气说。
Added the Gryphon, before Alice could speak again.
爱丽丝还没来得及再开口,鹰头怪就问。
Alice waited till the eyes appeared, and then nodded.
爱丽丝等到那双眼睛出现了,才点点头。
"Alice Munro doesn't tell you what to think," he said.
“爱丽丝·门罗不会告诉你要思考什么。”他说。
"I never heard of Uglification," Alice ventured to say.
“我从来没听说过什么丑化。”爱丽丝壮着胆子说。
"I can't help it," said Alice very meekly, "I'm growing."
“我也没办法,”爱丽丝很温顺地说,“我还在长呢。”
应用推荐