When Achish asked, "Where have you made a raid today?"
亚吉说:「你们今日侵夺了什麽地方呢?」
That day David fled from Saul and went to Achish king of Gath.
那日大卫起来、躲避扫罗、逃到迦特王亚吉那里。
David took these words to heart and was very much afraid of Achish king of Gath.
大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉。
And Achish said to David, Therefore will I make thee keeper of mine head for ever.
亚吉对大卫说,这样,我立你永远作我的护卫长。
So that day Achish gave him Ziklag. Therefore Ziklag has belonged to the kings of Judah to this day.
当日亚吉将洗革拉赐给他,因此洗革拉属犹大王,直到今日。
Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me?
亚吉对臣仆说:“你们看!这人是疯子。为什么带他到我这里来呢?
Then Achish said to his servants, "Behold, you see the man is mad. Why then have you brought him to me?"
亚吉对臣仆说:“你们看,这人是疯子。”为什么带他到我这里来呢?
So David arose and went over, he and the six hundred men who were with him, to Achish the son of Maoch, king of Gath.
于是大卫起身,和跟随他的六百人投奔迦特王玛俄的儿子亚吉去了。
And David arose, and he passed over with the six hundred men that were with him unto Achish, the son of Maoch, king of Gath.
于是大卫起身,和跟随他的六百人投奔迦特王玛俄的儿子亚吉去了。
And Achish believed David, saying, he hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever.
亚吉信了大卫,心里说,大卫使本族以色列人憎恶他,所以他必永远作我的仆人了。
Shimei arose and saddled a donkey and went to Gath to Achish to seek his servants. Shimei went and brought his servants from Gath.
示每起来,备上驴,往迦特到亚吉那里去找他的仆人,就从迦特带他仆人回来。
And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath.
过了三年,示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里去。
But three years later, two of Shimei's slaves ran off to Achish son of Maacah, king of Gath, and Shimei was told, 'Your slaves are in Gath.'
过了三年,示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里去。有人告诉示每说,你的仆人在迦特。
At this, he saddled his donkey and went to Achish at Gath in search of his slaves. So Shimei went away and brought the slaves back from Gath.
示每起来,备上驴,往迦特到亚吉那里去找他的仆人,就从迦特带他仆人回来。
And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel, and returned, and came to Achish.
大卫击杀那地的人,无论男女都没有留下一个,又夺获牛,羊,骆驼,驴,并衣服,回来见亚吉。
And David would strike the land and would leave neither man nor woman alive, but would take away the sheep, the oxen, the donkeys, the camels, and the garments, and come back to Achish.
大卫击杀那地的人,无论男女都没有留下一个,又夺获牛、羊、骆驼、驴,并衣服,回来见亚吉。
And David would strike the land and would leave neither man nor woman alive, but would take away the sheep, the oxen, the donkeys, the camels, and the garments, and come back to Achish.
大卫击杀那地的人,无论男女都没有留下一个,又夺获牛、羊、骆驼、驴,并衣服,回来见亚吉。
应用推荐