Mark Twain is quoted to show that the disapproval of smiles in pictures was a deep-rooted belief.
文章引用马克·吐温的话表明,表明在照相时不愿微笑是源于一种根深蒂固的信念。
Even Mark Twain, a man who enjoyed a hearty laugh, said that when it came to photographic portraits there could be "nothing more damning than a silly, foolish smile fixed forever".
就连乐于开怀大笑的马克吐温也说,当谈到人像照片时,“没有什么比一个又傻又蠢的微笑被永远定格更可怕的了”。
I got a new title, "Twain, the Montana Thief".
我有了个新名字,叫“蒙大拿的小偷吐温”。
During the rest of the time, I got a title "the Infamous Perjurer Twain" on this paper.
剩下的时间里,我在报纸上找到了一个叫《臭名昭著的伪证者吐温》的标题。
The next morning, as I was looking listlessly over the papers at breakfast, I came across this paragraph: PERJURY—Mr. Mark Twain, a candidate for Governor, was convicted of perjury by thirty-four people, in Wakawak, in 1863. He intended to rob a poor woman of her land, her only stay and support after her husband died.
第二天早上,我吃早餐时无精打采地看着报纸,看到了这段话:1863年,于瓦卡瓦克,34人控告州长候选人马克吐温先生作伪证。他打算掠夺一个贫穷女人的土地,她丈夫死后,这块地是她唯一的容身之所和支撑。
Another newspaper article: DELIRIUM TREMENS TWAIN—Mark Twain, who was to make a speech at the mass meeting of the Independents last night, didn't come to time!
报纸上又有一篇文章说:“患震颤性谵妄的吐温,昨晚本打算在独立派群众大会上发表讲话,却没来!”
Ron Powers is the author of Mark Twain: A Life, and Sam and Laura, a play about Twain and his lost love.
罗恩·鲍沃斯,《山姆和劳拉:马克·吐温的爱情人生》的作者,一部关于马克·吐温失去的爱情的戏剧。
Justin Kaplan, author of "Mr. Clemens and Mark Twain: a Biography," said in a telephone interview: "one thing that gets Mark Twain going is his rage and resentment."
贾斯丁·卡普兰是“克莱门斯先生和马克·吐温传”的作者,他在电话采访中说:“马克·吐温的长盛不衰,有一个原因是他的暴怒和厌憎。”
Twain was a very witty fellow his wit and satire earned him the respect of his friends as well as his enemies.
吐温是个机智的家伙,他的机智风趣让他无论在朋友圈中还是敌人眼中都赢得了尊重。
Samuel Langhorne Clemens more commonly known by his pen name Mark Twain was a great American author.
萨缪尔·兰亨·克莱门是一位伟大的美国作家,他的笔名马克·吐温更为人熟知。
After decades of aborted attempts at an autobiography, Twain had decided by early 1904 to dictate his recollections to a stenographer.
几十年试图自己撰写自传失败,终于,在1904年初,吐温决定向速记员口述回忆录。
Mark Twain sought only ham, eggs and scenery, “a fragrant pipe and a contented heart”. He was lucky not to work for The Economist’s flinty-hearted editor.
也许美国人里也有例外,旅途中的马克吐温就只需要火腿,鸡蛋和美丽的风景,“一管烟斗和一颗满足的心足矣”。
Isabel was a real character, a lovely lady, who did a great job looking after Twain.
伊莎贝尔是一位性情中人,可爱的女士,做好了照顾吐温这件了不起的工作。
Sure enough, this was all Twain needed to hear, and he immediately volunteered to be a test subject.
无疑这就是一切吐温需要知道的,他听后立即表示愿意成为这项发明的实验对象。
A SWEET CANDIDATE. — Mark Twain, who was to make such a blighting speech at the mass meeting of the Independents last night, didn't come to time!
好个候选人——马克·吐温先生原定于昨晚独立党民众大会上作一次损伤对方的演说,却未履行其义务。
In popular culture today, Twain is "Colonel Sanders without the chicken, the avuncular man who told stories," Ron Powers, the author of "Mark Twain: a Life," said in a phone interview.
在今日的流行文化中,人们将吐温看作“不卖炸鸡的桑德斯上校,善于讲故事的慈祥大伯,”这是“马克·吐温这一生”的作者荣·鲍厄斯在电话采访中说的话。
In a passage removed by Paine, Twain excoriates "the iniquitous Cuban-Spanish War" and Gen. Leonard Wood's "mephitic record" as governor general in Havana.
在佩恩删去的一段话中,吐温严厉斥责“邪恶的古巴-西班牙战争”和伦纳德·伍德将军在哈瓦那当总督时“如毒气般恶臭的行为”。
As Mark Twain observed, a German joke is no laughing matter.
就像马克•吐温说的那样,德国笑话一点都不好笑。
Mark Twain wrote in his Autobiography of a letter from Laura, detailing her own crisis as she traveled upriver in May 1858.
马克吐温在《自传》中谈到一封劳拉的来信,信中详细叙述了她在1858年密西西比河上游旅行期间遭遇的危险。
As one of the great masters of American literature, Mark Twain was renowned for his ability to cast a spell over readers with his words, wit and wisdoms.
作为美国文学巨匠之一,马克·吐温像对读者施了咒语,以他的言辞、机智和智慧著称于读者。
"Quitting smoking is easy.I've done it a thousand times," quipped Mark Twain, and statistics show he's not alone.
“戒烟那不简单嘛,我都戒了上千次了”,马克·吐温曾经开玩笑道,不过统计显示很多人都是如此。
"Quitting smoking is easy. I've done it a thousand times," quipped Mark Twain, and statistics show he's not alone.
“戒烟那不简单嘛,我都戒了上千次了”,马克·吐温曾经开玩笑道,不过统计显示很多人都是如此。
Meanwhile Tess had hastily dressed herself; and the twain, lighting a lantern, went out to the stable.
这时候,苔丝已经急急忙忙地把衣服穿好了;姐弟俩点起一盏提灯,就出门向马厩走去。
"Mark Twain is a marvellous inspired writer, but people will find the Ashcroft-Lyon manuscript utterly shocking," she told the Sunday Telegraph.
“马克·吐温是一个了不起的、充满灵感的作家。但人们会发现,《阿什克罗夫特-里昂手稿》,尤为令人震惊,”她如是告诉《周日电讯报》。
But as the centenary approached, the Mark Twain Project, a scholarly effort housed at the University of California, Berkeley, got going on this definitive edition of the book.
但如今百年已临近,加州大学伯克利分校的“马克·吐温”项目开始着手定稿。
But as the centenary approached, the Mark Twain Project, a scholarly effort housed at the University of California, Berkeley, got going on this definitive edition of the book.
但如今百年已临近,加州大学伯克利分校的“马克·吐温”项目开始着手定稿。
应用推荐