What can we know from the fourth to the seventh digits of a mobile phone number in China?
在中国,我们能从手机号码的第四位数到第七位数知道些什么?
Mobile payment is turning China into a "cashless society" led by the third party payment companies like Alipay.
移动支付正在把中国变成一个由支付宝等第三方支付公司主导的“无现金社会”。
TikTok, known as Douyin in China, is a mobile app allowing users to create, share and watch short videos.
TikTok 在中国被称为抖音,是一款允许用户创作、分享和观看短视频的手机应用。
The Ministry of Education in China released a notice that restricts primary and middle school students from bringing mobile phones to school.
中国教育部发布了通知,限制中小学生携带手机上学。
By 2011, the three operators expect to start 3g services all over China, a move which analysts predict will spur further massive growth in mobile Internet use.
到2011年,这三大运营商希望3g服务可以遍及全国,分析师预测此举将进一步刺激网民,使移动互联网的使用大幅度增长。
A deal with Apple would give China Unicom a powerful tool to poach young mobile users from the market leader.
与苹果签约合作,将使中国联通获得一个强大的工具,可从市场领先者那里争夺年轻的手机用户。
China Telecom controls the country's largest fixed-line network and is a relative newcomer to the mobile market, in comparison to giants China Unicom and China mobile.
中国电信控有中国最大的固话网络,但与移动巨头中国联通和中国移动相比,中国电信进入移动市场的时间相对较晚。
As a result, many people in China have begun to complain about these rubbish messages, and would prefer that these messages were filtered out and not send to their mobile phones.
因此,许多中国人开始抱怨这些垃圾短信,他们希望过滤掉这些信息,不向他们的手机发送这些垃圾短信。
Recent reports suggest that it is on a trajectory to become the dominant mobile operating system in China, a region with a large population of mobile Internet users and enormous growth potential.
最近的报告显示,在手机互联网用户众多、商业增长潜力巨大的中国,Android有望成为主导的手机操作系统。
But while smartphone users still make up a small part of overall mobile subscribers in China, the market is expected to grow quickly in the next few years.
但是智能手机用户数量在中国只占到了总体手机用户数量的一小部分,在未来几年中,智能手机的市场预计将会增长迅速。
Chinese mobile phone users are being flooded with spam text messages, with 6.25 per cent of them receiving spam more than 40 times a week, according to a survey by the China Internet Society.
中国网际网路协会日前开展的一项调查显示,我国手机用户深受垃圾短信的困扰,6.25%的用户一周内收到的垃圾短信数竟达到40多条。
Vodafone owns a small stake in China Mobile and would like a single global 4g standard to make roaming easier and increase economies of scale.
沃达丰持有中国移动小部分股份,也希望全球有一个通用4g标准以实现轻松漫游,并促进规模经济。
It expects China Mobile to subsidize the price in exchange for a year-long wireless plan.
在用户与中国移动签约一年无线服务的情况下,中国移动可能会给予补贴。
China Mobile, it is said, would be given the small fixed-line network run by the state-controlled railway firm and would be saddled with a 3g licence forcing it to use the domestic 3g standard.
提出让一家国有铁路公司给与中国移动一个小范围的固话网络,同时颁发给中国移动3G牌照,前提是只能使用本土3g标准。
It is expected that China Mobile will be forced to adopt TD-SCDMA, an immature standard for which there is only a limited selection of handsets and equipment.
中国移动应该会被强制接受TD- SCD MA技术——一项不成熟的技术,现在可供选择的手机设备还很有限。
Mobile phone short messages are widely used in China for a variety of different types of communication.
手机短信在中国使用得非常广泛,并且它的通信种类非常多。
Mobile phone short messages are widely used in China for a variety of different types of communication.
手机短信在中国使用得非常广泛,并且它的通信种类非常多。
应用推荐