麦洛:他们的语言一定基于方言,就像通天塔。
Milo: Their language must be based on a root dialect It's just like Tower of Babel.
麦洛向尼娜和托尼报告,他查到的盖恩斯的相关内容。
Milo reports to Nina and Tony about what he’s found on Gaines’ identity.
麦洛向尼娜和托尼报告,他查到的盖恩斯的相关内容。
Milo reports to Nina and Tony about what he's found on Gaines' identity.
电话仍然与反恐组连线,麦洛继续试图追溯这个手机的方位。
With the call still connected to CTU, Milo continues his attempts to trace the call.
电话仍然与反恐组连线,麦洛继续试图追溯这个手机的方位。
With the call still connected to CTU Milo continues his attempts to trace the call.
尼娜叫麦洛查清盖恩斯的身份,指示他负责所有杰米的工作任务。
Nina has Milo research Gaines’ identity, putting him in charge of all Jamey’s projects.
尼娜叫麦洛查清盖恩斯的身份,指示他负责所有杰米的工作任务。
Nina has Milo research Gaines' identity, putting him in charge of all Jamey's projects.
托尼在杰米的电脑上找到了一封加密的电邮,他叫麦洛对其解密。
Tony finds an encrypted email on Jamey's computer and has Milo decode it.
由于进行处理的是一张假的钥匙卡,麦洛在解密这张卡的过程中遇到了麻烦。
Since the key card he is working on is a fake Milo runs into problems trying to decode it.
麦洛:对,我是语言学家,那就是我干的活儿,是我的工作。回到我的问题。
Milo:Yes, I'm a linguist That's what I do, that's is my job. Now, getting back to my question. . .
麦洛:不,只是很难。我花了毕生精力来学习失传的语言,这对我来说不是胡言乱语。
Milo: no, no, just difficult. I've spent my whole life studying dead languages. It's not gibberish to me.
麦洛:我想这个世界不再需要英雄了。再说,我听说这儿会有给研究胡言乱语的高手的机会。
Milo: Ah, I don't think the world needs another hero. Besides, I hear there's an opening down here for an expert in gibberish.
大学教授麦洛伯笑言该设计覆盖如此多的皮肤,或许是为了保护运动员免于蚊子传播的寨卡病毒。
University Professor Merab Basilaia joked that perhaps the designs covered so much skin in order to protect the athletes from the mosquito-borne Zika virus.
托尼正准备将电话递给杰米时,偶然听到杰米告诉麦洛,尼娜正在参加一个会议,这个会议要开一整天。
Tony is about to hand the phone to Jamey, but overhears her telling Milo that Nina is at an all-day meeting.
托尼正准备将电话递给杰米时,偶然听到杰米告诉麦洛,尼娜正在参加一个会议,这个会议要开一整天。
Tony is about to hand the phone to Jamey but overhears her telling Milo that Nina is at an all-day meeting.
有了麦洛的帮忙,埃利斯找出了一些数据并将它们发送给了反恐组。然而,其中一个文件仍然离奇地失踪了。
With Milo's help, Ellis uncovers some data and sends it back to CTU. However, one other file is still mysteriously missing.
特点:来自独特的干燥土地的麦洛特葡萄是该葡萄酒带来一种深沉的紫色,味觉上勾起李子和香料的气息。
Feature: Merlot grapes from distinguished dry lands sites have made a wine with a strong deep purple color and lifted plum and spicy aroma.
麦洛发现了,他一直在解密的不是原先的那张钥匙卡,而且他怀疑是杰克到他工作台来的时候更换为另一张了。
Milo figures out that he has been working with a different key card and he suspects that Jack may have switched it when he came to his desk.
麦洛发现了,他一直在解密的不是原先的那张钥匙卡,而且他怀疑是杰克到他工作台来的时候更换为另一张了。
Milo figures out that he has been working with a different key card, and he suspects that Jack may have switched it when he came to his desk.
托尼告诉麦洛,杰克的确换掉了那张钥匙卡,为了设置一个圈套,托尼故意让杰米听到了他和麦洛的这番对话。
To set a trap, Tony makes sure he is within earshot of Jamey when he tells Milo that Jack did swap the key card.
托尼告诉麦洛,杰克的确换掉了那张钥匙卡,为了设置一个圈套,托尼故意让杰米听到了他和麦洛的这番对话。
To set a trap Tony makes sure he is within earshot of Jamey when he tells Milo that Jack did swap the key card.
杰克“不小心地”将杯中液体溅在了麦洛的工作台上,趁麦洛分神的那一会,他就换掉了电脑中的那张钥匙卡。
Jack "accidentally" spills a cup at Milo's workstation to set up a distraction so that he can switch the key card in the computer.
他赢得了六次奥运会摔跤比赛冠军并因他的巨大的力量而为世人所知。有个故事说到麦洛举着一个要坍塌的屋顶,屋内的人们得以安全的逃生。
He won six Olympic wrestling championships and was famous for his great strength. one story tells of Milo holding up a collapsing roof while the people inside ran so safety.
这是如今摆在格洛丽亚·麦肯齐面前的问题。她是一位84岁孀居老人,住在佛罗里达一间狭窄铁皮屋里,最近因独揽史上金额最大的彩票头奖并前去领取而为人所关注。
This is now a question for Gloria MacKenzie, an 84-year-old widow who recently emerged from her small, tin-roofed house in Florida to collect the biggest undivided lottery jackpot in history.
渴望改进,正是促使麦卡洛先生写下此文标题“伟大的历程”的由来。 因横穿大西洋,需先乘帆船,而后才坐上轮船,路途中往往险象环生。
This desire for improvement was “the greater journey” of Mr McCullough's title, following the often dangerous journey across the Atlantic, first by sailing ship and only later under steam.
对于改善提高的渴望,就是麦卡洛先生的书名——远大旅程的由来。而这一旅程,往往伴随着横渡大西洋的艰难险阻——最早是由帆船航行,而后才变为汽船。
This desire for improvement was "the greater journey" of Mr. McCullough's title, following the often dangerous journey across the Atlantic, first by sailing ship and only later under steam.
麦卡洛先生让他的故事只写到20世纪初,即使美国人对巴黎恋慕如旧。
Mr McCullough stops his story at the start of the 20th century, even though the American fascination for Paris continues.
芝加哥麦斯洛金融公司的首席经济学家戴安娜·斯旺克认为,由于房屋库存量极大过剩,市场目前最不需要的就是大量新建房屋。
Given massive inventory surpluses, the last thing the market needs is an infusion of newly-built dwellings, according to Diane Swonk, Chief Economist at Chicago-based Mesirow Financial.
芝加哥麦斯洛金融公司的首席经济学家戴安娜·斯旺克认为,由于房屋库存量极大过剩,市场目前最不需要的就是大量新建房屋。
Given massive inventory surpluses, the last thing the market needs is an infusion of newly-built dwellings, according to Diane Swonk, Chief Economist at Chicago-based Mesirow Financial.
应用推荐