报告也批评了麦当劳其最新的快乐餐借《功夫熊猫2》电影来促销。
And it criticises McDonald's for its latest Happy Meals deal promoting the Kung Fu Panda 2 movie.
如果你带孩子去看电影或去麦当劳,但度过的时光并不甜美,你浪费了一个下午,感觉就像是你丢失了宝贵物品。
If you take your kids to a movie and McDonald's and it's not perfect, you've wasted an afternoon, and it's a sense that you've lost something precious.
正如电影制作人摩根·斯珀洛克指出的,所有的孩子都有这样的梦想:整整30天不吃别的光吃麦当劳。
As filmmaker Morgan Spurlock points out, it's every kid's dream: Eat nothing but McDonald's for 30 days.
鉴于中国在其长期增长战略中的重要地位,两家集团都急于避免它们在美国电影《给我最大号》(SuperSizeMe,又译“超码的我”)中的公众形象。 这部电影记录了一个人连续30天只吃麦当劳食品的经历。
With China an important part of their long-term growth strategies, both groups are eager to avoid Super Size Me-style publicity - the film that tracked a man eating only McDonald's for 30 days.
正如麦当劳希望在经营餐厅的同时,还出让特许经营权,时代华纳的高管们也想在拥有有线电视公司外,还掌控网络和电影制片厂。
Just as McDonald's wants to run restaurants as well as franchising them, Time Warner's executives like controlling a cable company as well as networks and a film studio.
正如麦当劳希望在经营餐厅的同时,还出让特许经营权,时代华纳的高管们也想在拥有有线电视公司外,还掌控网络和电影制片厂。
Just as McDonald's wants to run restaurants as well as franchising them, Time Warner's executives like controlling a cable company as well as networks and a film studio.
应用推荐