首相说,“不允许背叛。”
布朗首相说,公布的结果将在议会进行辩论。
Prime Minister Brown said the disclosed findings would be debated in parliament.
又一次,铃木说:“乔治·布什,91年与对日本首相说过。”
Again, Suzuki says, "George Bush to the Japanese Prime minister."
山口那津男说,当他听到首相说他不了解情况的时候,简直不敢相信自己的耳朵。
Yamaguchi says he could not believe his ears when he heard the prime minister say he was ignorant about the matter.
国家并未如预期般快摆脱经济风暴,由于“不舒适”的国际形势,首相说。
The country is not emerging from the economic turmoil as quickly as expected because of the "uncomfortable" international situation, the Prime Minister will say.
首相说如果议会在加入共同市场这个关键问题上与他作对的话,他将被迫到乡下去。
The Prime Minister said that if Parliament went against him on the crucial issue of our joining the Common Market, he would be forced to go to the country.
在记者招待会上会后,首相说,女男爵阿什顿的任命将使英国在欧盟有强大的声音。
Speaking at a press conference following the meeting, the Prime Minister said Baroness Ashton's appointment would give Britain a powerful voice in the EU.
首相说他被会见“深深地触动了”。“我们会竭尽所能给他们提供最大的帮助,他说。
Mr Stoltenberg said he was "deeply touched" by the meetings. "We will do whatever we can to give them as much support as possible," he said.
首相说如果议会在加入共同市场这个关键问题上与他作对的话,他将被迫解散议会。
The Prime Minister said that if Parliament went against him on the crucial issue of our jointing the Common Market, he would be forced to go to the country.
延斯·斯托尔滕贝格首相说很多人仍然在寻找他们的孩子,但是至今还没有能发现他们。
Prime Minister Jens Stoltenberg said many people were still looking for their children and had not so far been able to locate them.
首相说,其他国家又把我们当作大国。我们国家的判断力是可以相信的,我们国家的诺言也是可以信赖的。
The Prime Minister added, we are now once again regarded by other states as a power whose judgement can be trusted and whose promises can be relied on.
“当你像我一样和某人在一起工作了四年,而且是一起紧密地合作,你们当然会建立一种友谊。我与他是朋友,”首相说。
"When you work with someone for four years as I did, and you work closely, you do build a friendship and I became friends with him," the prime minister said.
警方会得到所有必需的资源,以及采取各种策略所需要的法律支持。首相说:“我们需要反击,事实上,反击已经开始。”
Police would get whatever resources they needed, and legal backing for whatever tactics they needed to employ. "We needed a fightback and a fightback is under way."
在伦敦,英国首相布朗说,世界领导人本星期晚些时候在华盛顿举行经济问题会谈时,他希望各国领导人在刺激计划方面能采取协调行动。
In London, British Prime Minister Gordon Brown says he wants to see coordinated action on the stimulus front when world leaders gather later this week in Washington to talk economics.
他说,英国首相面对一堆“必须完成的脏活”时,就像美国诗人艾略特诗中的猫一样,有一种迅速消失的诀窍。
Like TS Eliot's poetical cat, he said, Britain's prime minister has a knack of vanishing when there is "dirty work to be done".
英国前首相布莱尔说,他预计这次会议能够着重讨论把充满活力的东亚和南亚经济进一步融入全球经济的办法。
Former British prime minister Tony Blair said he expects this meeting to focus on ways of further integrating dynamic East and South Asia into the world economy.
首相大卫•卡梅隆说,此次订婚是“我们国家意义重大的一天”的象征,并预祝这对新人白头偕老永结同心。
Prime Minister David Cameron said the engagement marked "a great day for our country" and wished the couple a long and happy life together.
这位民意欠佳的首相曾表示说,将在三项关键议案:灾难救助法案、再生能源法案及应对赤字的公债发行法案通过后正式辞职。
The hugely unpopular premier has said he will step down once three key bills—on disaster aid, renewable energy and the issuing of deficit-financing bonds—are passed.
尽管存在这种情绪,上个周末在华盛顿参加了20国集团经济峰会之后回到伦敦的英国首相布朗说,全球采取协调一致的行动是摆脱这个全球性问题的途径。
Despite the mood, British Prime Minister Gordon Brown, back in London after last weekend's G-20 economic summit in Washington, says the way out of this global problem is a coordinated global approach.
首相布朗说,他同情受此情况影响的人,但他强调,安全必须放在首位。
Prime Minister Gordon Brown said he sympathised with those affected by the situation but stressed that safety must come first.
英国首相托尼·布莱尔上周说,从地区总体来看解决伊拉克问题的解决主要取决于这个国家的外部力量。
Tony Blair, Britain's prime minister, said this week that "a major part" of the answer to Iraq lies outside the country, in the region as a whole.
如果在选民允诺前不得不提高税率,冈田先生说首相将辞职并重新举行大选。
Should a tax increase be necessary before then, Mr Okada says, the prime minister should resign and call a fresh election.
英国首相卡梅伦说,这个问题需要澄清。
David Cameron, Britain's prime minister, said clarification is needed.
没人怀疑沙利特回家会推高卞亚民·内塔尼亚胡的公众支持率,但是《耶路撒冷邮报》的专栏作家乔纳森·斯拜尔警告说首相在赌博以获得公众好感。
Few doubt that securing Shalit's return has boosted prime minister Binyamin Netanyahu's popularity but Jerusalem Post columnist Jonathan Spyer warns he has taken a gamble for public affection.
没人怀疑沙利特回家会推高卞亚民·内塔尼亚胡的公众支持率,但是《耶路撒冷邮报》的专栏作家乔纳森·斯拜尔警告说首相在赌博以获得公众好感。
Few doubt that securing Shalit's return has boosted prime minister Binyamin Netanyahu's popularity but Jerusalem Post columnist Jonathan Spyer warns he has taken a gamble for public affection.
应用推荐