我们的预测调查还包括消费者价格。
预测调查的采用与我以前对预测表示出的不屑态度似乎有一点矛盾。
The use of surveys of forecasts might seem a little at odds with my previously expressed disdain for forecasts.
没有进行实证研究这些预测调查是否已经意识到,尽管广泛使用这个方法。
There has been little empirical research to investigate whether these predictions have been realised, despite extensive use of the methods.
预测是根据一份对美国居民的在线调查,考虑他们的教育、收入和地理因素后得到的。
The predictions are based on an online survey of U.S. residents, whose answers are weighted based on factors including education, income, and geography.
现在,面向新西兰1000名儿童开始的一项新的研究追踪调查了儿童的低自制力是如何预测他们成年后的健康不良、金钱问题甚至犯罪记录的。
Now, a new study that began with about 1,000 children in New Zealand has tracked how a child's low self-control can predict poor health, money troubles and even a criminal record in their adult years.
对难以接近村子的预测,也基于不完全可靠的调查过的类似地区的情况。
Predictions about inaccessible villages based on similar surveyed areas aren't entirely reliable, either.
通过20年两次的对美英两国国人身高和体重数据(决定了身体重量的指数)的调查,研究人员做出了这样的预测。
Using about 20 years of height and weight data (to determine body mass index) from two large national surveys for the U.S. and the U.K., researchers made forecasts.In the U.S.
除了提供一个潜在的方法来预测谁可能活到100岁,调查结果表明遗传在能活到极端老龄中起着重要的作用。
In addition to providing a potential way to predict who might live into their 100s, the findings suggest that genetics play a major role in surviving to extreme old age.
1998年底,《经济学家》杂志发起的预言家调查预测:韩国经济在1999年将再次微微下挫,而韩国当年的实际增长是漂亮的9.5%。
At the end of 1998 the Economist's poll of forecasters predicted that South Korea would shrink again slightly in 1999. Its actual growth turned out to be a stunning 9.5%.
就预测产出而言,采购经理人调查迄今一直是准确的先行指标,尤其是在美国。
Purchasing manager surveys have been accurate leading indicators for output, especially in the US.
信心指数的调查并不是消费开支的可靠预测数据。
Confidence surveys are unreliable predictors of consumer spending.
本周的调查是很严肃的,因为我们要求你预测未来。
This week's poll is a tough one, because we're asking you to predict the future.
五月份经济学家的调查预测,今年增长仅0.6%,而2012年为1.1%。
The Economist’s May poll of forecasters predicts growth this year of just 0.6%, followed by 1.1% in 2012.
事实证明,以往ExecuNet调查中受访者的预测是准确的。
Predictions made by ExecuNet survey participants have proved accurate in the past.
美国汽车联盟一项对50000户人的调查预测感恩节的客流比去年有12%的增长。
A survey by AAA of 50,000 households predicts a 12% increase in Thanksgiving traffic over last year.
他们计划对途经海洋的空气进行抽样调查,计算机模型预测这些海洋空气中硝基氯含量不会超过万亿分之五十。
The plan was to sample nitryl chloride levels in Marine air, which computer models predicted would not exceed 50 parts per trillion.
苹果铁定会在年底之前卖出1500万台ipads,市场调查公司Gartner预测到2011年时整个平板电脑市场将达到大约5500万台。
Apple is set to sell some 15m iPads by the end of the year. Gartner, a market-research firm, predicts that the overall tablet market will reach nearly 55m units in 2011.
YouGov的预测两派比较接近,但他们的调查中反对派仍将以遥遥领先的59%比41%获胜。
YouGov have it slightly closer, but No still enjoys a commanding 59% to 41% lead in their survey.
我的估计值是为了预测修订后的数据,以便与调查数据相一致。
My estimates are meant to anticipate the revisions that will come with the survey data.
《华尔街日报》最新调查显示,民间预测人士相信美联储应该按兵不动。
Private forecasters believe the Fed should sit tight, according to a new Wall Street Journal survey.
不可否认的是,气候变化着实为农业产量的估算增加了很大程度的不确定性,但那正突出了通过监管和调查研究来改进预测的重要性。
Admittedly, climate change adds a large degree of uncertainty to projections of agricultural output, but that just underlines the importance of monitoring and research to refine those predictions.
在本周一份新近的日本经济调查报告中,经合组织预测日本的经济增长将高于2%。
In its latest survey of the Japanese economy this week, the OECD forecast growth of more than2%.
在过去17个月期间,《经济学人》的“预测者调查”将它的增长预测从2%以上调整到1.5%的低点。
Over the last 17 months, our poll of forecasters have revised down their growth forecast from over 2% to a low of 1.5%.
美国人口调查局近日做出预测,到2050年底,少数族裔社区居民数量将占到该国人口总量的一半以上。
The United States census bureau has predicted that ethnic minority communities will make up more than half of America's national population by 2050.
四个月以来中央银行的经济分析师每周都进行调查,他们预测2011年的通货膨胀率将更高。
For months the economic analysts polled each week by the Central Bank have been forecasting ever-higher inflation for 2011.
一季度GDP降幅按年率计算为3.7%,几乎是早先新闻机构调查的经济学家们所作预测的两倍。
The GDP contraction – equivalent to a 3.7 per cent fall on an annualised basis – was nearly twice as big as forecast by news agency surveys of economists.
一季度GDP降幅按年率计算为3.7%,几乎是早先新闻机构调查的经济学家们所作预测的两倍。
The GDP contraction – equivalent to a 3.7 per cent fall on an annualised basis – was nearly twice as big as forecast by news agency surveys of economists.
应用推荐