支持音译功能的主要类是 Transliterator和Normalizer。
The main classes that support transliteration capabilities are Transliterator and Normalizer.
这个样例代码显示任何语言的输入都被音译为拉丁字母并规范化。
This sample code shows that input in any languages is transliterated to Latin alphabet and normalized.
胡品(音译)是镜书公司的创始人。
正如《华尔街日报》李元(音译)指出的那样,对上海这次鞠躬最初的评论勉强积极。
As Li Yuan of the Wall Street Journal points out, early reviews of the Shanghai bow are grudgingly positive.
我们也想把每一个外国国名,按照它的发音,把它们音译成孟加拉文。
We had also an idea of transliterating in Bengali the name of each foreign country as pronounced by itself.
25岁的方超(音译)在北京一家会计事务所工作已有三年。
Fang Chao, 25, has worked at an accounting firm in Beijing for three years.
21岁的陈阳(音译)认为,自己是因为老师教得太差而“被迫”翘掉某些课程。
Chen Yang, 21, thinks that he is "forced" to skip some courses because of the poor teaching.
赵皮成(音译)的家在水磨头村。
“现在没人敢那么干了,”恒兴公司的李曙光(音译)经理说。
"No one dares do that now," says Lee Shuguang, an Evergreen manager.
母亲的名字是杨彤梅(音译),我们碰到她的时候,她和12岁的儿子康晨(音译)正在一棵树下休息。
The mother \ 's name was Yang Tongmei, and I met her while she rested underneath a tree with her 12-year-old son, Kangchun.
对于《中国日报》驻伦敦首席记者张海洲(音译)来说,最大挑战之一便是社交。
For Zhang Haizhou, chief London correspondent of China Daily, one of the biggest challenges was to mix socially.
该通讯社还报导说,基地将进行正常运作。另外两个靠近中国边境的基地,丘舒尔(音译)和富克彻(音译)也会将被重新启用。
The news agency said that regular operations would be initiated at the base, while two other air fields, Chushul and Fukche, also along the Chinese frontier, will be revived.
知名环保学家马俊(音译)说,他的妻子认为他在户外慢跑是件疯狂的事。
Ma Jun, a well-known environmentalist, says that his wife thinks he's crazy to jog outdoors.
作为一名退休的物理学教授,马秀明(音译)并不习惯挥舞大锤。
Ma Xiuming, a retired university physics professor, is not accustomed to wielding a sledgehammer.
周家华(音译)的兄弟在爆炸中死里逃生,但由于缺氧造成了严重的脑损坏。
Zhou Jianghua’s brother survived the explosion, but suffered severe brain damage from lack of oxygen.
公司创始人吴仁(音译——译注)称:“人们可以先拍照后思考。”
"It lets people shoot first and think later," says company founder Ren Ng.
于建荣(音译)是教区的神父。
“我们想要人们来看,并啧啧称奇”,该秀的艺术总监林正宗(音译)解释说。
"We want people to come and say 'wow, wow, wow,'" explains Lin Zhengzong, the show's artistic director.
李方超(音译)对“裸婚”的看法是:“我们不想掏空钱包去当房奴。
We don't want to empty our wallets to become slaves to a mortgage...
从事该调查的孟翔浩(音译)今年20岁,他试图鼓励这位年轻的工人。
Meng Xianghao, 20, the student who was doing the survey, tried to reassure the young worker.
克罗雷(音译)和塞万杜埃(音译)表示他们目前正着重于构造基础,扩大用户群并开发出地点的数据库。
Mr. Crowley and Mr. Selvadurai say they are focusing on trying to build up the infrastructure, expand the user base and develop a database of locations.
武汉大学管理专业的李振兴(音译)很喜欢和别人分享事物。
For instance, Li Zhenxing, an Wuhan University management major, likes to share things.
在过去的两年里,28岁的李奇才(音译)把排队当做自己的职业。
For the past two years, li Qicai, 28, has made a career out of waiting in line.
社科院的张居伟(音译)认为总体上生育率不会超过1.6。
Zhang Juwei of CASS believes the overall fertility rate is no higher than 1.6.
24岁的俞碧儿(音译)2009年大学刚毕业时就选择了参军。
Yu Bi’er, 24, joined the army in 2009 as a fresh college grad.
这里出示的照片是美国摄影师——罗伯特·贝特曼(音译)用克里安技术制作的。
The photographs shown here, produced using the Kirlian technique, were taken by American photographer Robert Buelteman.
47岁的家具业务员魏宁中(音译)想收养一个女孩。
Wei Ningzhong, a 47-year-old furniture salesman, wants to adopt a girl.
她的丈夫李肖龙(音译)在停车场收停车费。
北京某公司的恋爱顾问邵童(音译)正向大家揭示怎样读懂富人的脸。
Shao Tong, relationship consultant at a Beijing-based company is revealing how to read a rich face.
北京某公司的恋爱顾问邵童(音译)正向大家揭示怎样读懂富人的脸。
Shao Tong, relationship consultant at a Beijing-based company is revealing how to read a rich face.
应用推荐