他感觉霍伊斯小姐并不知道她给自己惹了多大的麻烦。
He got the impression that Miss Hawes had no idea of what she was letting herself in for.
当然,霍伊特父子从未赢得过比赛。
因为和他的父亲迪克·霍伊特一起,里克可以参加比赛。
Rick can take part because he does it with his father, Dick Hoyt.
里克·霍伊特是美国人,他在波士顿大学有一份不错的工作。
Rick Hoyt is American and he has a good job at the University of Boston.
铁人三项的获胜者通常需要在约9个小时内完成比赛,但霍伊特父子需要的时间远长于此。
The winner of a triathlon usually completes it in about nine hours but the Hoyts take much longer time.
霍伊特先生做出了很好的回应。
拉霍伊先生表示他计划要解决这个问题。
拉霍伊在未来几个月内面临着两难的处境。
拉霍伊先生也已经缓和了反对萨帕特罗的言论。
And Mr Rajoy has also toned down his anti-Zapatero rhetoric.
然而,拉霍伊需要这些人来监督谨慎的缴械行动。
Mr Rajoy may, however, need them to oversee a discreet disarmament process.
该小组特别注意了来自南部非洲的霍伊和桑人的样品。
The team paid particular attention to samples taken from the Khoi and San people of southern Africa.
选举人之所以怀疑的第二个原因是拉霍伊先生他本身。
不过一旦人民党掌权,拉霍伊将拥有几乎不受阻碍的权利。
But once the PP takes over, Mr Rajoy will hold nearly untrammelled power.
苏霍伊苏-35是一种单座、双引擎的多用途超级战斗机。
The Sukhoi Su-35 is a single-seat, twin-engined supermaneuverability multirole fighter.
而事件取得后继进展的责任则更多地落在了拉霍伊团队的肩上。
The responsibility for what happens next falls as much on their shoulders as on those of Mr Rajoy.
问题之一是他缺乏灵感和力量,相反面容呆板的拉霍伊表现稍好。
One problem is his lack of inspiration and punchiness. But the colourless Mr. Rajoy is little better.
拉霍伊先生和蔼可亲但又态度温和,他的声望不及萨帕特罗先生。
Pleasant, but bland, his popularity lags behind Mr. Zapatero’s.
这样足以使得拉霍伊先生因为缺少六个席位而无法获得绝大多数票。
That could be enough to leave Mr Rajoy as many as six seats short of an absolute majority.
而昨天拉霍伊在议会上则是借机提醒首相,是他先提出这个想法的。
Mr Rajoy took the opportunity in parliament yesterday to remind the prime minister that he had the idea first.
该台称,为期三天的演习将使用俄制苏霍伊和伊朗自制“闪电”战斗机。
It said the three-day manoeuvre would use Russian-made Sukhoi and Iranian-made Saegheh jet fighters.
平坦,富饶的奥尼克岛并不因攀岩出名,但是霍伊之父是一个大大的例外。
Flat, fertile Orkney isn't renowned for rock climbing but the Old Man is a big exception.
来自加利西亚地区的拉霍伊先生有着高深莫测的性格,很适合西班牙的加耶果风。
Mr Rajoy's enigmatic personality fits the Spanish archetype of the gallego, a native of his home region of Galicia.
将成为西班牙下届首相的温和派马里亚诺·拉霍伊,表示他拥有自信并且准备充分。
MARIANO RAJOY, a mild-mannered man destined to be Spain’s next prime minister, says he is confident and ready.
人民党在民义调查中的领先,以及投资者对拉霍伊先生的信心争取到了一定的时间。
The size of the PP's poll lead and investors' faith in Mr Rajoy have won time.
拉霍伊先生把这个视为秘密,他只是说,如果需要的话他将会在党外达成这个目标。
Mr Rajoy is keeping this a secret, saying only that he will reach outside the party if need be.
拉霍伊希望削减营业税来刺激增长和创造就业机会,但还必须实现严格的预算赤字目标。
Mr Rajoy wants to cut business taxes to generate growth and jobs, but must also meet tough budget-deficit targets.
俄国的苏霍伊t - 50隐形战机原型去年刚进行了首次试飞,预计将在4年后服役。
Russia's Sukhoi T-50 prototype stealth fighter made its maiden flight last year and is due to enter service in about four years.
霍伊尔说:“我们很欣慰终于可以把遗体带出来,这段时间对于殉职警官的家人来说很痛苦也很艰难。”
"We are pleased for the family that we are able to bring him out - it has been a traumatic and immensely difficult time for them," Hoyle said.
霍伊尔说:“我们很欣慰终于可以把遗体带出来,这段时间对于殉职警官的家人来说很痛苦也很艰难。”
"We are pleased for the family that we are able to bring him out - it has been a traumatic and immensely difficult time for them," Hoyle said.
应用推荐