无论如何,破产的原因不是雷曼为了美化其账簿而做的误导性尝试,而是多年以来,其对债务胃口的大张,以及债权人的风险承受能力。
Regardless, the cause of the failure wasn't Lehman's misguided attempt to beautify its books. It was its excessive appetite for debt, and the risk tolerance of its creditors, for years before.
在雷曼破产后,市场并没有像一些人担心的那样完全崩溃,但也却是相当不安。
Markets did not completely fall apart after Lehman's bankruptcy, as some had feared, but they were highly agitated.
2008年的问题是:雷曼兄弟的债权人未能监测到投资银行所冒风险,所遭受的损失为什么要美国纳税人对他们进行补偿?
In 2008 the question was: why should American taxpayers protect Lehman creditors from the consequences of their own failure to monitor risks taken by the investment bank?
当管理人员在各国挑拣分食雷曼兄弟的残骸时,其客户和债权人仍有现金搁浅在这个破产的公司上。
Clients and creditors still have cash stranded in the failed firm as administrators in different countries pick over its bones.
他们可以让问题企业倒闭,引发恐慌,放跑投资人(如雷曼)。
They could let a troubled firm go bankrupt and unleash panic and investor flight (Lehman).
只要把金融市场当成是人,把雷曼看作是其肾脏,就不难理解这一切是怎样发生的了。
It isn't hard to imagine why — think of the financial market as a human being and their kidneys as Lehman.
“长资本期”的债权人包括,贝尔斯登,美林证券,和雷曼兄弟,这帮人的投资以后愈加肆无忌惮,最终各自不同程度的吞下了恶果。
The major creditors of the fund included Bear Stearns, Merrill Lynch and Lehman Brothers, all of which went on to lend and invest recklessly and, to one degree or another, pay the consequences.
星期四的发行价和当天股价的大幅的上升让人回想起雷曼兄弟破产之前的那段时间,收益大增的同时,亚洲股市出现又一轮的走弱。
The initial value and the sharp rise on Thursday recalled the days before Lehman Brothers collapsed, and the gains bucked another weak session for Asian stock markets.
数十个使用雷曼作为首要经纪人的对冲基金要求退还资产。
Dozens of hedge funds that used Lehman as a prime broker are fighting for the return of assets.
我从不认为,在解决雷曼的问题时,拿纳税人的资金去冒险是恰当之举。
"I never once considered it appropriate to put taxpayer money on the line in resolving Lehman Brothers," he told reporters.
在美国的一些人,像张克(音)他做对冲基金工作,在今年初被雷曼公司解雇了,现在仍持一种观望态度。
Some in the United States, such as Ke Zhang, who works for a hedge fund after being laid off from Lehman Brothers earlier this year, are taking a wait-and-see attitude.
如果雷曼兄弟资金分离一案获胜,雷曼兄弟国际(欧洲)的无担保债权人的高额索赔或将降低一半。
Lehman Brothers International Europe's unsecured creditors may see returns on billions of dollars in claims cut in half if the failed bank's parent company wins a case over how funds were separated.
雷曼倒闭后的那段日子之所以让人联想到萧条经济学,还有另一个原因:麻烦会在国际经济中迅速传播。
There is another reason that the aftermath of Lehman looks reminiscent of the world of depression economics.
德国商业银行战略家里格表示,“随着关于市场的各种谣言相继浮出水面,让人觉得好像是在雷曼破产前的那个时期,当时银行间已经相互不信任了”。
"With banking rumours surfacing, it feels like the runup to Lehman's collapse, where banks don't trust each other, " said Commerzbank strategist Christoph Rieger.
马歇尔先生和苏科先生估计:去年他们为雷曼兄弟公司的债权人增加潜在的复原价值高达四十亿到五十亿美元。
Marsal and Mr. Suckow estimate that they have increased the potential recovery value for Lehman creditors by $4 billion to $5 billion in the last year.
2008年9月雷曼兄弟的崩溃促使他向爱尔兰大借贷机构的债权人作出无限保证。
In September 2008 the collapse of Lehman Brothers prompted him to announce a blanket guarantee to creditors of Ireland's big lenders.
OWS的创始人是戴维•谢尔,前雷曼兄弟(Lehman Brothers)董事总经理兼证券化业务国际主管。他于2008年离开雷曼兄弟,创立OWS,专门交易资产抵押证券。
OWS was founded by David Sherr, a former Lehman managing director and global head of the firm's securitization business, who left in March 2008 to start OWS to trade asset-backed securities.
雷曼兄弟的一名发言人拒绝就此发表评论。
自从雷曼兄弟公司9月份倒闭后,这些市场已经机能失调,把那些通常会向那些看上去值得信赖的借款人那里购买债券的投资者全部吓退。
Those markets have been dysfunctional since Lehman Brothers Holdings Inc. went bankrupt in September, scaring away investors who normally buy bonds from seemingly creditworthy borrowers.
代理人说,巴黎市的房价曾在2000年上涨过一段时间,并一直延续到了雷曼兄弟公司倒闭之后。
Home prices in Paris saw a run-up in the 2000s that largely continued through the collapse of Lehman Brothers, agents said.
身体语言专家、《身体语言的力量》作者托尼娅·雷曼早前曾告诉《商业内幕》说,抖腿表现出一个人的紧张不安和弱势。
Fidgeting demonstrates nervousness and a lack of power, as body language expert and "The power of body language" author Tonya Reiman previously told Business Insider.
美国航天局喷气推进实验室的首席工程师马克。雷曼表示:“这并不是大事件,却让人兴奋。”
"It wasn't dramatic, but it is exciting, " said chief engineer Marc Rayman of NASA's Jet Propulsion Laboratory.
另一位主讲人、萨里大学的教授玛格·丽特·雷曼,强调了饮食的重要性,建议50岁以上的人服用维生素b12补充剂。
Fellow speaker Professor Margaret Rayman, of the University of Surrey, highlighted the importance of diet and recommended over-50s take vitamin B12 supplements.
雷曼兄弟欧洲分部管理人说到,处理善后事物“可能需要耗费十年时间”。
The administrator of Lehman Brother's European operations has warned winding them up "may take a decade".
雷曼兄弟欧洲分部管理人说到,处理善后事物“可能需要耗费十年时间”。
The administrator of Lehman Brother's European operations has warned winding them up "may take a decade".
应用推荐