你难道不害怕吗?
那是站在其他的角度,你可是一名专业的经济学家呢,难道你不,利用自己专业的评价来给他加点分吗?
On other, on other grounds You, a professional economist, do not bring your expertise to bear on this man in evaluating him?
但是,如果不告诉他们,虽然你的本意是保护他们,最终却会将事情搞得一团糟。难道让他们自己发现真相?
But if you don't tell them - that is, in your desire to protect them, you make something up - how will that work out later, when they find out the truth?
肯尼迪法官还问,难道你的邻居也能在你的车上装个跟踪器看你去什么地方,而这也不侵犯你的隐私权吗?
Kennedy wonders whether a neighbor could attach a GPS device to your car and monitor where you go without violating your privacy.
难道你不希望你的孩子获得的比你当时获得的更多吗?
Don't you want more for your child, than you may have had as a child?
德兰修女不会救这么多人,如果她自己不这么想的话,她这么做是职责所在,你可能会这么说,但她自己还是想尽她的职责的,难道不是吗?
Mother Theresa, she wouldn't have helped all those people if she hadn't wanted to. Oh know she did it out of duty and you might say yes but she wanted to do her duty didn't she?
你也许会很高兴,但难道你不希望知道他们是否收到了请求?
You were probably happy, but wouldn’t you have liked to know that they had received the request?
难道你不害怕破产吗?
他脸上呈现的表情是,“嗯,这,如果你能难道你不?”
He threw a look — um, duh, wouldn’t you if you could? — and then frosted over.
如果你得到一个藐视直接地说“不”作为一个要求的回答,这就好像问一个类似“难道你吃又大又粘的寄生虫作为早餐而不是乳酪土司吗?”的愚蠢问题。
If you get a defiant "NO" in response to a request, ask a silly question like, "Do you want to eat giant slimy worms for breakfast instead of cheese toast?"
我希望我能够像她,而不是说:“难道你不担心极地的冰帽会融化。”的人。
I wished I could have been like her instead of the kind of person who said, "Don't you ever worry about the polar ice caps melting?"
我认为从长远考虑,公道的价格会增加销售量,从而得到更多的利润,难道你不这么认为吗?
Don't you agree with me that in the long run. moderate prices we bring about large sales and more profit?
难道奥斯卡在大农场里和爷爷奶奶玩就不开心吗?难道你不希望它开心吗?
Isn't Oscar happier playing on that big farm with Grandpa? Don't you want him to be happy?
不,我不要你示范啦。除了怎样犯罪外,你难道从电视中就没有学到任何东西吗?
No, I don't want you to show me. Don't you learn anything from television except how to commit a crime?
我认为从长远考虑,公道的价格会增加销量,从而得到更多的利润,难道你不这么认为吗?
Don't you agree with me that in the long run, moderate prices will bring about large sales and more profit?
杀了他?不,死亡是赦免,是解脱;死亡是送人情。难道我还欠他的人情不成?你连一根头发也不能伤他。
Kill him? No! Death is release, emancipation; death is a favor. Do I owe him favors? You must not hurt a hair of his head.
难道是胡蜂? !你爸妈会杀了你的!-不不不不是胡蜂。
A wasp?! Your parents will kill you! - no, no, no, not a wasp.
金:如果他将他的担心提升到另一个层次,对你发出威胁呢?你难道不担心他吗?你,伊朗? ?
KING: : What if he took his concerns to the next step and threatened you? So shouldn't you be concerned about him? You, Iran?
如果它不再与你有关系,难道不也是一种解脱吗?
贝琳达:但你的公司是大公司。难道他们付不起像样的工资吗?
Belinda: But your company is huge. Can't they afford to pay the staff decent wages?
真的吗?多有意思啊!哦!我说什么也不告诉你那黑纱幔后面罩着什么!难道你不急于想知道吗?
Are you, indeed? How delightful! Oh! I would not tell you what is behind the black veil for the world! Are not you wild to know?
难道你认为我会因为一点点利益就改变我的立场吗?不,永远不会。
Do you think I'll depart from my correct stand just for a mess of pottage? No, never.
你老是对孩子们说他们的屋子太乱了,难道你不也该按自己的话去做,将车库搞得整洁一些?
You keep telling the children that their room is in a mess. Isn't it time you began to practise what you preach and tidied up the garage?
难道你不担心你自己吗,沃尔玛会还不错的哦,他们会把生产转到印度的。
Don't you worry yourself, Walmart will be just fine, they'll move production to India.
“难道你——一点也不害怕?”想起他吓得半死,鼹鼠不禁问道。
'Weren' t you at all-um-afraid? Asked the Mole, remembering how frightened he had been.
“难道你——一点也不害怕?”想起他吓得半死,鼹鼠不禁问道。
'Weren' t you at all-um-afraid? Asked the Mole, remembering how frightened he had been.
应用推荐